Glossary entry

Spanish term or phrase:

rendir cuentas del esfuerzo humano realizado

English translation:

to account for the human effort made

Added to glossary by Sylvie Mathis
Oct 13, 2011 13:17
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

rendir cuentas del esfuerzo humano realizado

Spanish to English Law/Patents Law (general) Article on foundations
Por lo tanto, permite hasta cierto punto rendir cuentas del esfuerzo humano realizado, pero ante todo, pretende aprender de la experiencia y orientar la intervención en el futuro.

It is a paragraph on evaluating of the community added value of an operational programme in terms of integrating people with disabilities into the workforce.
Change log

Oct 20, 2011 07:54: Sylvie Mathis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): AllegroTrans, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

to account for the human effort made

.
Peer comment(s):

agree Parrot : exerted seems the proper verb
1 min
agree AllegroTrans
22 mins
agree philgoddard
1 hr
agree Richard Hill
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much indeed"
2 hrs
Spanish term (edited): rendir cuentas del esfuerzo humano realizado

convey the remarkable effort that was given

Me encanta lo de 'esfuerzo humano' pero creo que 'human effort' no camina en inglés; trato de recoger el sentido de que el esfuerzo fue grande, notable, con 'remarkable effort'.
En general, en inglés se combina 'effort' con el verbo 'to put in' o 'to put forth'; pero también es bastante común 'to give' y esto recoge el sentido del sacrificio, no tanto de que el esfuerzo se hizo sino que se lo dio a una causa.
Aparte, en este caso estoy convencido de que 'rendir cuentas de' no tiene el sentido de 'account for' sino el de 'express, convey': es decir que en este contexto, funciona como 'dar cuenta de'. O sea, me parece que el texto fuente está deciendo que la experiencia de este programa nos permite ver cuánto esfuerzo se realizó y de sacar lecciones para el futuro.

"'I'm grateful for all the energy and all the effort that was given to me by my wife and the small group of people supporting me' Kennedy said..." (www.nicksilvaracing.com/news.html

"No member of the group gained financially for the effort that was given to the venture. They were always cognizant of the unique area and they fought for..." (http://www.turosshead.org/Pages/Youth and Sports Club.htm)

"Remarkable effort from everyone on today's 4km time trial. Some could not have imagined they could do 4km, while others..." (http://www.facebook.com/StepintoLifeSurryHills/posts/3015425...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-13 15:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Example sentence: "So this allows us to convey, in some way, the remarkable effort that was given, and above all to try and learn from the experience and derive lessons for our future activity."
Something went wrong...
3 hrs
Spanish term (edited): rendir cuentas del esfuerzo humano realizado

acknowledge, (to some extent), all the hard work put in

Another option for you.

;-)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-13 16:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?hl=&q="acknowledge all the ha...
Example sentence:

Por lo tanto, permite hasta cierto punto <u>rendir cuentas del esfuerzo humano realizado</u>, pero ante todo, pretende aprender de la experiencia y orientar la intervención en el futuro.

And so this allows us to <u>acknowledge</u>, to some extent, <u>all the hard work put in</u>, but above all, to learn from the experience in order to better coordinate future participation.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search