Glossary entry

Spanish term or phrase:

vieja mamarracha

French translation:

une vieille épouvantail

Added to glossary by Valeria Verona
Nov 30, 2004 13:47
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

vieja mamarracha

Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters registro informal
¿Cómo le dirían a una vieja que se maquilla mucho y con colores fuerte, con peinado extravagante, acartonado, llena de joyas baratas y vestida muy llamativamente? En Argentina diríamos que es una vieja mamarracha o un loro. Imagínense algo grotesco, caricaturesco.
Gracias.
Valeria

Discussion

Non-ProZ.com Nov 30, 2004:
hola! No hay frase. Estoy estudiando franc�s y esta duda surgi� en la clase... est�bamos describiendo a una persona as�... y con voz de pito, encima! =)
Thierry LOTTE Nov 30, 2004:
�Se puede tener la frase completa ?

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

un vieil épouvantail

épouvantail = espantapájaros
maquerelle = se refiere a prostitutas
Peer comment(s):

neutral Cosmonipolita : "maquerelle" dans ce sens est seulement une image et ne veut pas dire forcément "prostituée"
41 mins
agree Mamie (X) : tout peinturluré
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Esta creo que es la que más describe el concepto. Merci bien!!"
+1
4 mins

une vieille maquerelle

La première idée qui me passe par la tête...
Peer comment(s):

agree Arroger : oui, à moi aussi!
5 mins
Merci, Roger ! Très sympa, ton CV. T'es donc un vieux maquereau aussi (affectueusement parlant dans le sens de "bourlingueur") !
neutral Sébastien Cantineau : Une maquerelle est une tenancière de maison close > définition dictionnaire. Il faut faire la distinction entre l'usage personnel d'une image et la défintion d'un terme.
6 hrs
Merci, je connais mon métier...
Something went wrong...
+4
52 mins

une vieille, décorée comme un arbre de Noël.

Un poquito fuera de la traducción a palabra por palabra, pero "más simpatico" que "vieille maquerelle".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2004-11-30 16:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

\"... des mémées décorées comme des arbres de Noël\"

Jacques Brel

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2004-11-30 16:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

otra proposición :

une mémée avec la tête de la Folle de Chaillot
Peer comment(s):

agree Mamie (X) : une veille loufoque, non?
2 hrs
Merci Mamie
agree Brigitte Gaudin : tiens, c'est marrant ça, mais peut-être trop sympa !
3 hrs
Merci Brigitte
agree Thomas Renuy : enguirlandée comme un sapin de Noël aussi
7 hrs
Oui ! J'aime bien aussi, merci Thomas.
agree beatryce : C'est la formule qui me semble la + adéquate!
22 hrs
Something went wrong...
-1
5 hrs

vieille loufoque

vieille folette
Peer comment(s):

disagree Sandrine Martins : Je pense que ces termes sont trop péjoratifs, alors que la dame en question ne l'est pas forcément. À Paris, on utilise "cocotte" d'où l'expression "ça cocotte" ou "ça sent la cocotte". Elle est coquette quoi, trop même-
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search