Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el corazón asiatico y el europeo
English translation:
the Asian and European hearts
Added to glossary by
Terry Burgess
Oct 30, 2007 19:01
16 yrs ago
Spanish term
el corazón asiatico y el europeo
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The Asian's heart and the European
the Asian heart and the European
the Asia's heart and Europe's
cómo es la forma correcta?
the Asian heart and the European
the Asia's heart and Europe's
cómo es la forma correcta?
Change log
Oct 30, 2007 19:03: Terry Burgess changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Oct 31, 2007 17:44: Terry Burgess Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 min
Selected
the Asian and European hearts
The Asian heart
The Eurpoean heart
The Eurpoean heart
Note from asker:
el texto en español dice: el corazon asiatico y el europeo. Entonces queda igual? "hearts" |
Peer comment(s):
agree |
jack_speak
1 min
|
Thanks, Jack:-)
|
|
agree |
Alaa Yaghi
27 mins
|
Thanks again, Alaa:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok"
2 mins
the Asian and European heart
una idea
+1
2 mins
the Asian heart and the European one
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-10-30 19:05:14 GMT)
--------------------------------------------------
En inglés, a diferencia el español, cuando se usa un adjetivo, no se prenomoniliza automáticamente, y hay que agrerar un pronombre. En este caso, "one"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-10-30 19:05:14 GMT)
--------------------------------------------------
En inglés, a diferencia el español, cuando se usa un adjetivo, no se prenomoniliza automáticamente, y hay que agrerar un pronombre. En este caso, "one"
Peer comment(s):
agree |
JPW (X)
: It sounds more natural too
1 hr
|
Thank you, John - Mike :)
|
1 hr
Asian heart and European heart
Me parece que en ingles no precisa en este caso poner el articulo "the". Ademas, me parece necesario repetir la palabra "heart" en vez de ponerla en plural para subrayar la diferencia entre los dos (el asiatico y el europeo).
2 hrs
the Asiatic heart and the European heart
This seems like a literary text to me. There is equal emphasis on "asiático" and "europeo". "Asian" is a term coined relatively recently by Anglo Saxon historians, and it doesn't really mean anything. This is why I prefer "Asiatic." It has more flavor, not so academic sounding.
Discussion