GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:51 Jun 28, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gayetika Spain Local time: 09:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | to preach life |
| ||
4 +3 | preach life |
| ||
4 | to pray continually |
| ||
4 -1 | pray for life |
|
pray for life Explanation: I think this is it. Luck! terry Oxford + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to preach life Explanation: As opposed to preaching death and destruction. "Orar" means "to pray" also, just not in this sense because it's intransitive, and to say "to pray for life", one would need to say "orar POR la vida". Thus, in this case, the correct translation is "to preach". |
| |