Sep 19, 2001 13:03
23 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
inscribió en el mes de mayo la asignatura
Spanish to English
Other
inscribió en el mes de mayo la asignatura
Proposed translations
(English)
4 | S/He registered for the course in May. | Yolanda Broad |
5 | In May, (The student) registered in the subject. | Ruth John (X) |
4 | More context needed | bea0 |
4 | registered the subject in May | Emma Cox |
Proposed translations
1 hr
Selected
S/He registered for the course in May.
S/He registered for the course in May.
Inscribirse is "to register for" (a class, a course).
Asignatura can be "subject," but in the context of registration, it would be "course"
I note that the Spanish syntax is a bit "poetic," that is, the adverbial expression of time precedes the direct object. Makes it a little harder to figure out, doesn't it?
Inscribirse is "to register for" (a class, a course).
Asignatura can be "subject," but in the context of registration, it would be "course"
I note that the Spanish syntax is a bit "poetic," that is, the adverbial expression of time precedes the direct object. Makes it a little harder to figure out, doesn't it?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias a todos por sus respuestas!
Saludos,
Rualina"
8 mins
More context needed
Habla de un alumno? O de un Instituto de enseñanza?
Trate de proveer la oración completa.
Gracias.
Trate de proveer la oración completa.
Gracias.
56 mins
registered the subject in May
in agreement with Bea, we really need more of the sentence though...
1 hr
In May, (The student) registered in the subject.
Hola Rualina,
But, course would sound better than subject, if that will work as well.
But, course would sound better than subject, if that will work as well.
Discussion