This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mpoma United Kingdom Local time: 10:55 French to English
May 29, 2016
Dear all,
Have been using SDL Studio for about a year and thought I'd take a look at MultiTerm.
I just followed the instructions from a book (SDL Trados Studio - Practical Guide) and I'm very puzzled by what works and what doesn't.
Having entered about 5 terms into a fresh Termbase I am finding that some words are spotted and others not
Segment A - source "La compétition sportive se tiendra à compter du 6 juin 2016 et s’achèvera, au ... See more
Dear all,
Have been using SDL Studio for about a year and thought I'd take a look at MultiTerm.
I just followed the instructions from a book (SDL Trados Studio - Practical Guide) and I'm very puzzled by what works and what doesn't.
Having entered about 5 terms into a fresh Termbase I am finding that some words are spotted and others not
Segment A - source "La compétition sportive se tiendra à compter du 6 juin 2016 et s’achèvera, au plus tard, pour le Final Four desdits Playoff, le 22 juin 2016." Multiterm: - "Playoff" spotted, "compter" spotted
But a short while later: Segment B - source "Sous réserve que le Club [...] des Playoff qui se déroulera les [...] X et Y conviennent que le contrat de travail à durée déterminée d’usage en référence sera prorogé à compter du [...], pour une durée de 99 jours, soit jusqu’au [...] inclus." Multiterm: - "Playoff" spotted, "compter" NOT spotted, "prorogé" NOT spotted
I did a few experiments with "prorogé" e.g. spelling without acute E ("proroge").
But this term is never spotted.
Even more mysterious, "compter" was spotted in Segment A... but not in Segment B.
I always assume everything to do SDL/Trados is never going to work properly. This has so often been my experience in the past. Can anyone possibly explain what might be happening here??? Thanks!
*** later *** A little bit of experimentation seems to indicate that these terms were not being recognised because they were too far into a longish segment (!)... Not that long though, just a few lines. When I create a new document similar to the original, but with the words "compter" and "prorogé" nearer the beginning of Segment B ... they both get recognised by Termbase.
Is SDL just abysmal or might there be some reason for this behaviour???
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free