Thread poster: Irène Guinez

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 06:27
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Sep 27



[Edited at 2017-09-28 09:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 06:27
French to Portuguese
+ ...
Dix pour cent seulement? Sep 27

Bonjour Irène,

Juste une question : pourquoi dix pour cent seulement?

À part cela, demander une avance est une pratique plus que normale... et conseillée.
Depuis combien de temps exercez-vous votre activité dans la traduction?


Direct link Reply with quote
 

Manuela Ribecai  Identity Verified
Italy
Local time: 06:27
Member (2010)
English to French
+ ...
10 % c'est un peu peu Sep 27

Bonjour Irène,

Avant tout, félicitations pour ce contrat.

Pour en revenir à ta question, je pense que tu as tout à fait raison de demander un acompte.
Pour ma part, je demande systématiquement un acompte de 25 % minimum aux nouveaux clients, pour toutes les missions ≥ 1 000 euros.
Cependant, demander 10 % me semble une demi-mesure contre-productive : cela ne te protège pas, mais oblige ton client à faire un effort.
Dans tous les cas, si le client refuse de payer d'avance, c'est inquiétant.
Manuela


Direct link Reply with quote
 

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 06:27
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Sep 27



[Edited at 2017-09-28 09:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 06:27
French to English
Acompte de 30% Sep 27

Bonjour Irène,

Pour un nouveau client, surtout si le travail dépasse une certaine valeur, et/ou risque de durer dans le temps, je demande un acompte de 30%. Cela permet de vérifier le sérieux du client, de vérifier que le virement s'effectue sans problème et tout simplement de couvrir le temps que vous lui consacrer pour réaliser son travail, parfois en refusant d'autres propositions. C'est une sécurité. Les clients sérieux s'engagent sans problème. Lorsque je dois engager des frais pour effectuer un travail, de demande un acompte aussi, même avec des clients que je connais depuis un certain temps. En cas de retard de paiement, au moins j'ai encaissé ce que j'ai dû débourser!

Un acompte de 30% est tout à fait standard.

Good luck!

Edit : un acompte pour ce volume est d'autant plus judicieux que même si le client se trouve dans l'UE, vous êtes en Espagne et lui en Italie. En cas de retard de paiement, c'est forcément plus problématique administrativement et plus cher. A bon entendeur... Sécurisez-vous réellement en demandant un acompte adapté.

[Edited at 2017-09-27 13:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 06:27
French to Portuguese
+ ...
Pourquoi ne jamais avoir demandé un acompte? Sep 27

Irène Guinez wrote:

Merci pour vos réponses aussi rapides.

Carla, cela fait plus de 15 ans que j’exerce la traduction en free-lance, mais je n’ai jamais eu de traduction supérieure à 20 000 mots. Donc je n’ai jamais demandé d’accompte.

Par conséquent je n’ai aucune idée pourcentage a demandé en avance, j’ai demandé 10 % par hasard.

J’attends la réponse de ma cliente, je vous tiens au courant.

Irène


Merci, Irène, pour votre réponse.
Cependant, je ne comprends pas pourquoi faudrait-il demander un acompte uniquement à partir de 20 000 mots. Rien ne vous empêche de demander un acompte avec une commande de moins de 20 000 mots, surtout lorsqu'il s'agit d'un nouveau client, autrement vous risquez de vous faire avoir. Je vous suggère aussi d'augmenter vos tarifs. Moi, personnellement, je ne pourrais pas vivre en facturant des tarifs comme les vôtres. Pensez-y.


Direct link Reply with quote
 

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 06:27
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Sep 27



[Edited at 2017-09-28 09:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 06:27
French to English
Charges sociales en France Sep 27

Carla Guerreiro wrote:

Je vous suggère aussi d'augmenter vos tarifs. Moi, personnellement, je ne pourrais pas vivre en facturant des tarifs comme les vôtres. Pensez-y.


Carla, les charges sociales en France et en Espagne sont difficilement comparables, cf. (2) ici : http://www.cleiss.fr/docs/cotisations/espagne.html
En revanche, pour le coût de la vie entre les deux pays, je n'ai aucune idée. La question des tarifs revient souvent sur ce forum, et je constate simplement qu'il super difficile de comparer d'un pays à un autre.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 05:27
Member (2007)
English
+ ...
Pour info Sep 27

Nikki Scott-Despaigne wrote:

Carla Guerreiro wrote:
Je vous suggère aussi d'augmenter vos tarifs. Moi, personnellement, je ne pourrais pas vivre en facturant des tarifs comme les vôtres. Pensez-y.

Carla, les charges sociales en France et en Espagne sont difficilement comparables, cf. (2) ici : http://www.cleiss.fr/docs/cotisations/espagne.html
En revanche, pour le coût de la vie entre les deux pays, je n'ai aucune idée. La question des tarifs revient souvent sur ce forum, et je constate simplement qu'il super difficile de comparer d'un pays à un autre.

En Espagne les "autónomos" (travailleurs indépendants) paient un forfait de quelques sous en-dessous de €290 par mois en charges sociales, et 20% d'impôts sur leur revenu net. Pour moi, c'est beaucoup plus cher de travailler ici qu'en France. J'ai entendu dire que le coût de la vie est moins cher en Espagne, mais je ne sais pas si c'est vrai partout, et beaucoup dépend de votre localisation et logement. C'est vrai aux Canaries, mais ici on n'a pas besoin de chauffage, notre équivalent de TVA est 7%, et l'essence est seulement €1 le litre - choses qui ne sont pas pareilles en Péninsule.



[Edited at 2017-09-27 15:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 06:27
French to Portuguese
+ ...
@Nikki Sep 27

Nikki Scott-Despaigne wrote:

Carla Guerreiro wrote:

Je vous suggère aussi d'augmenter vos tarifs. Moi, personnellement, je ne pourrais pas vivre en facturant des tarifs comme les vôtres. Pensez-y.


Carla, les charges sociales en France et en Espagne sont difficilement comparables, cf. (2) ici : http://www.cleiss.fr/docs/cotisations/espagne.html
En revanche, pour le coût de la vie entre les deux pays, je n'ai aucune idée. La question des tarifs revient souvent sur ce forum, et je constate simplement qu'il super difficile de comparer d'un pays à un autre.


Bonsoir Nikki,

Pour ce qui est des charges sociales en France et en Espagne, je n'en connais rien.
Par contre, il n'y a pas que les charges. Il y a les impôts et le coût de la vie en général... si on vit dans un petit bled, ça va, mais si on vit dans une grande ville, là ce n'est pas pareil.


Direct link Reply with quote
 

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 06:27
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Sep 27



[Edited at 2017-09-27 22:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 06:27
French to Portuguese
+ ...
Refus de la cliente Sep 27

Irène Guinez wrote:


Ma cliente a refusé de m'avancer 10%......................

Irène



Re-bonsoir Irène,

Dommage que la cliente n'ait pas accepté car vous auriez pu augmenter le chiffre d'affaires...
Mais dites-vous que si la cliente n'a pas accepté, c'est parce que ce n'était pas quelqu'un digne de confiance. C'est quand même dingue qu'un client ne comprenne pas qu'un gros volume signifie une somme conséquente et que vous ne demandez pas la lune en demandant un acompte - car cela signifie beaucoup, beaucoup d'heures de travail...


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 05:27
Member (2007)
English
+ ...
Pleine crise économique ??? Sep 27

Irène Guinez wrote:
en pleine crise économique en Espagne , j'ai du baisser 3 fois mes tarifs.

L'Espagne n'est plus en crise - depuis 2016 la situation a été loin de cela.
https://www.tresor.economie.gouv.fr/Ressources/17166_situation-macroeconomique-de-lespagne-
https://www.focus-economics.com/countries/spain (en anglais)

Ma cliente a refusé de m'avancer 10%......................

Désolée, mais elle n'est pas digne de l'appellation "cliente" ; c'est plutôt l'esclavagisme, un atelier de misère.


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 06:27
French to English
Merci les filles! Sep 28

Il est toujours difficile (dangereux même), de se lancer dans la comparaison de choses qui ne sont pas vraiment comparables, surtout sans tous les éléments. Charges, impôts, coût de la vie, etc., tout cela dépend aussi de sa situation personnelle (obligations, contraintes, choix de vie) évidemment. Je m'étais effectivement lancée dans un exercice un peu risqué, et me suis trouvée sur une planche bien savonneuse!

J'ai toujours dit qu'à condition de faire du bon boulot, on arrive à obtenir un bon prix. Cela tient la route quand le marché dans lequel on travaille est sain, car tout le monde s'y retrouve. Mais quand un marché est en mutation, il faut savoir s'adapter. Et quand un marché est en crise, on accepte plus de compromis. La difficulté arrive à la sortie de la crise. Un client qui s'est habitué à payer un tarif peu élevé ne va pas vouloir payer plus chère à la sortie de la crise. La difficulté est de pouvoir supporter les aléas du marché. Une fois une crise passée, si on a fait des compromis sur les prix au point où on s'est un peu piégé, on s'acharne vite fait à la recherche de nouveaux clients à qui on va facturer ses services de qualité au tarif normal, et on soigne ces clients qui viendront remplacer les autres, histoire de pouvoir mieux résister la prochaine fois! Plus facile à dire qu'à faire.

Pour revenir à nos oignons, si le client n'accepte pas un acompte de 10% pour un volume pareil, ce n'est pas un bon client. Cela ne présageait rien de bon pour la suite. En gros, pour un travail que tu étais prête à faire pour 3.000€, le client refusait de s'engager à la hauteur de 300€. Les 90% seraient peut-être restés à ta charge... Ta demande aura servi de test de fiabilité et finalement, tu t'en es probablement échappée belle!

[Edited at 2017-09-28 00:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Christina Baier  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:27
Member (2014)
French to German
+ ...
Suggestion Sep 28

Bonjour,

Une suggestion pour les volumes de très grande taille :

demander une avance + négocier des livraisons/paiements échelonnés.


Christina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search