Vie legali/Recupero crediti, cliente in Canada
Thread poster: xxxMilena Bosco

xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
English to Italian
+ ...
Jun 24, 2010

Ciao a tutti.

Ho un cliente canadese, dalle maniere ineccepibili e molto convincente, che però non mi ha pagato dei lavori per una somma abbastanza importante.

Dato che le mie email non ricevono risposta da tre settimane, sono decisa ad intraprendere le vie legali.

Il cliente è in Canada, qualcuno di voi ha qualche consiglio in proposito?

Grazie!


 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Prima telefona Jun 24, 2010

Le mail a volte non sortiscono effetto. Prima telefona, magari ti paga. A me capitò, proprio con il Canada.
Ciao,
Paola


 

xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Contatto telefonico Jun 24, 2010

Ciao Paola:

Era mia intenzione fare una telefonata, anche se in una conversazione lo scorso mese mi era stato "promesso" il pagamento immediato (nello stesso giorno) delle somme dovute.
Ovviamente il pagamento non è mai arrivato.

Io sono abbastanza "precisina". Non ho mai, in tanti anni, consegnato un lavoro in ritardo, e sono molto pignola con me stessa. Non mi è capitato spesso di non essere pagata, ma quelle poche volte in cui è successo mi sono alterata parecchio....

Buona giornata,
Milena


 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
Member (2003)
English to Italian
+ ...
idem Jun 24, 2010

ça va sans dire che se io consegno un lavoro puntuale e non ricevo con tempestività rimostranze oggettive _devo_ essere pagata secondo gli accordi.
Ho minacciato talvolta le vie legali, ho inviato pure la lettera dell'avvvocato.
Ho rotto le scatole anche per 15 €, quindi so che significa.
Proprio stamani un'agenzia che in passato mi ha creato problemi di pagamento, poi è da una settimana che mi deve inviare le certificazioni RA per una fattura del 2008 si è beccata un bell'1 sulla BB.
Però, prima di tutto devi telefonare. Poi non so come funzioni col Canada. Io le lettere dell'avvocato l'ho spedite in Italia. Ma demordere mai.
In bocca al lupo,
Paola


 

Donata Gumiero  Identity Verified
Local time: 12:30
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Cabinet d'Ormane Jun 24, 2010

Ciao!

Puoi anche provare a rivolgerti a questa società francese specializzata nel recuperare crediti sia in Europa che in ambito extra UE. Ovviamente, non sempre il procedimento va a buon fine, nel senso che una volta sono riuscita a recuperare quanto mi era dovuto, mentre in un altro caso (si trattava di un'agenzia tedesca entrata e poi uscita da una procedura di fallimento) non sono riusciti ad ottenere alcunché.

Non mi hanno addebitato alcuna spesa e, normalmente, la loro politica aziendale prevede l'incasso del 25% di quanto riescono a recuperare. Se, ad esempio, il tuo credito è di 1000 euro e riescono a recuperarlo interamente, ti spediranno un assegno di 750 euro, trattenendosi il resto.

Il link al loro sito è questo: http://www.dormane.fr

Spero ti possa servire...

Ciao,
Donata


 

xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 24, 2010

Ho ancora la speranza (vana?) di risolverla con le buone.
Nel caso la faccenda si complichi la somma che mi è dovuta giustifica l'impresa.

Grazie Donata!
Ciao Paola!icon_smile.gif

A presto qui su proz,
Milena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vie legali/Recupero crediti, cliente in Canada

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search