Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Fatturazione elettronica e clienti esteri
6
(333)
 Errore apertura file: Unexpected error when detecting file type for file .sdlxliff
0
(81)
 Fatturazione elettronica
8
(1,155)
 Siete contenti del vostro lavoro di traduttori?    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Vincenzo Di Maso
Dec 9, 2009
75
(20,561)
 Iscriversi alla Carlo Bo a 40 anni: consigli
6
(471)
 Distinguersi per non estinguersi: Il Marketing ai tempi della rivoluzione digitale EVENTO GRATUITO
0
(125)
 Master in Traduzione Giuridica Forense (ICOTEA - ICoN)
Dario A.
Nov 26
3
(300)
 Fatturazione elettronica 2019
1
(155)
 Errore nella battitura di un nome
0
(101)
 MINIWEB: PER CONQUISTARE GRANDI TRAGUARDI, CON UN PICCOLO INVESTIMENTO
0
(145)
 PROMO BLACK FRIDAY BE UNIQUE 2.0: IL TUO SITO E BLOG WORDPRESS PROFESSIONALE, EFFICACE E SEMPLICE
0
(98)
 FATTURA ELETTRONICA
3
(292)
 informazioni su asseverazione o non asseverazione da parte di traduttore non giurato o certificato
5
(311)
 CORSO STL: 'Dal Curriculum vitae al portfolio on line - come presentarsi efficacemente'
1
(311)
 Prezzo traduzione e sottotitoli
0
(99)
 Prevista la tassazione dei money transfer - aiuto!
3
(278)
 Consigli corso di specializzazione enologia/marketing/comunicazione
1
(283)
 trados studio 2019 - corsi di formazione
2
(288)
 Freelance in Italia: questione fiscale (2018)
6
(497)
 Traduttori e nomadi digitali
10
(839)
 Contratto per clienti diretti scritto da avvocato
5
(353)
 Asseverazione/giuramento: regole dei vari tribunali Italiani    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Elena Bellucci
Feb 2, 2006
81
(59,367)
 Test per agenzia di traduzione
5
(562)
 Lavorare come Freelance: realtà o chimera?    ( 1, 2... 3)
32
(3,237)
 RFI21 tax form - Portogallo
6
(2,214)
 CORSO STL: Traduzione in pratica 'Tradurre i contratti (en-it)'
0
(142)
 Cliente non più affidabile
tiziana72
Oct 29
1
(343)
 Corso di formazione ONLINE su SDL Trados Studio 2019 - Livello Base / Avanzato - Martedì 4 e 1
0
(241)
 Lavorare come traduttore letterario dall'estero
0
(134)
 Esenzioni marche da bollo per asseverazione titoli di studio ai fini del riconoscimento in Italia
ElenaAr
Oct 16
3
(234)
 Commercialista zona La Spezia
0
(126)
 Problemi con IATE
5
(430)
 ULTIMI GIORNI PER ISCRIVERSI! Seminario AITI Marche "Tradurre la chimica", Senigallia, 27/10/2018
0
(121)
 WORKSHOP: "Distinguersi per non estinguersi". Genova, 18 ottobre 2018
0
(92)
 Lavorare con un'agenzia USA senza p.iva
0
(136)
 Seminario AITI Lazio - Roma, 17/11/2018 - Traduzione automatica: dalla teoria alla pratica
1
(128)
 Guida al post-editing di traduzione automatica
0
(103)
 Tariffe in Italia?    ( 1... 2)
Laura De Simone
Mar 12, 2002
15
(2,657)
 CORSO STL: 'Il marketing per il traduttore e l'interprete'
0
(152)
 Corso traduzione settoriale SSIT Pescara
Jale Farrokhnia
Nov 5, 2017
3
(568)
 CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale 2018
1
(343)
 Payoneer - esperienze e opinioni
6
(708)
 Corso STL: Corso on line+sessione pratica 'Tradurre il fantasy'
1
(253)
 glossario settore metalmeccanico
0
(119)
 Info corsi per diventare traduttore di inglese
2
(396)
 Tariffe traduzione giurata    ( 1, 2... 3)
39
(23,137)
lilly29
Sep 19
 Traduzione giurata - pezzi in catalano in documento spagnolo
2
(206)
neilmac
Sep 19
 Off-topic: Federico Pucci, l'italiano pioniere dimenticato della traduzione automatica...
2
(2,904)
 Presentazioni, come iniziare e con quali tempistiche
5
(747)
 Utilizzo di strumenti di analisi dei corpora da parte dei traduttori freelance
0
(129)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search