Website translation. Problems with links
Thread poster: Javier Herrera (X)

Javier Herrera (X)
Jan 18, 2005

Dear all,
I’m teaching myself to translate websites (beginner) using WordFast and Rainbow and I've designed a small one (around 50 words and three pages) for that purpose. My problem is that links stay ‘untranslated', i.e., the link in the target version would take me to another page in the source version. I can solve that problem easily by changing the translated pages' URLs and the links manually, but I feel this doesn’t seem right, I can get away with it for small sites but I want to learn the proper way for bigger projects. Up to now, I’m only translating webpages for one customer, she sends me the pages she wants, I give the translated html back and she deals with the site’s structure. There is bound to be a way to do that automatically, but I haven’t found it in the WordFast manual or in the how-to about website translation in this site.
Thanks, and sorry if my question is too basic, I’m sure I’m missing something.
Javier Herrera


Aleksandr Surkov
Local time: 02:27
English to Russian
+ ...
CatsCradle Jan 19, 2005


Try to use CatsCradle.
Translate web sites without worrying about the HTML code.
It's free but can be useful.


Mihail M Mateev
Local time: 02:27
English to Bulgarian
+ ...
Links have to be relative Jan 19, 2005

Basically, the link have to be relative (for example: ../foo.htm) and not:
Again basically, if you are going to make a web-localization, a mirror is made in the target language, to keep the things simple.

You would have one foler with name "en" for english pages, one folder "es" for Spanish pages, etc. In the root folder you would have one index file with name "index.htm" which will direct you to EN and Es versions. And the structure of EN and ES folders will be equal.

Personally I localize my sites this wayicon_smile.gif)

If you still have problems - you can always write me at my emailicon_smile.gif)

Best regards,


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Website translation. Problems with links

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search