Off topic: user manual
Thread poster: TB CommuniCAT

TB CommuniCAT  Identity Verified
Canada
Local time: 14:57
Member (2014)
English to French
Jun 19, 2016

Hi,

I am currently translating a user manual that actually I find quite interesting. However, I am curious to know how many of you truly read user manual.

Thank you!


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 22:57
Member (2006)
English to Russian
+ ...
A poll? Jun 19, 2016

Perhaps, you should suggest a poll. Of course, if you are really interested.

My answer: this depends on a particular program.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 20:57
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
My end customers read them! Jun 19, 2016

Unless, that is, they want to lose a limb, get electric shocks, or see their plant burn.

(I am a technical translator and I mostly translate about machinery and industrial equipment.)


Direct link Reply with quote
 

TB CommuniCAT  Identity Verified
Canada
Local time: 14:57
Member (2014)
English to French
TOPIC STARTER
Poll Jun 19, 2016

esperantisto,

You are right. I will do so, but who knows when or if it will ever be posted

Thank you!


Direct link Reply with quote
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Rare Jun 19, 2016

I check the manual only when there's something I can't do or find, because *most* manuals--especially those MT-re-translated--seem to be designed to confuse and make laugh (at one's expense!); hopefully, with funny diagrams.

For example, this year I had glanced only once at a specific VPN 'how-to' for my Android, no other manuals. If it counts, then I did read a few read.me's)


Direct link Reply with quote
 
Daryo
United Kingdom
Local time: 19:57
Serbian to English
+ ...
happens from time to time Jun 22, 2016

My Standard Operating Procedure: when nothing else is left as a possibly helpful option, you can always try reading the manual ...

although I did read very carefully manuals and instructions for climbing equipment.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

user manual

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search