This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A new logo promoting Poland includes a kite flying over the word \"Polska.\" This has stirred up a debate as to whether \"flying a kite\" does not risk to arouse negative associations with \"kite-flying.\" Comments from English native speakers will be appreciated.
Today\'s press article in Polish and the ensuing debate among... See more
A new logo promoting Poland includes a kite flying over the word \"Polska.\" This has stirred up a debate as to whether \"flying a kite\" does not risk to arouse negative associations with \"kite-flying.\" Comments from English native speakers will be appreciated.
Today\'s press article in Polish and the ensuing debate among the readers can be found at:
Według wiceszefa klubu LPR Romana Giertycha latawiec nie powinien być wizytówk± naszego kraju na arenie międzynarodowej, bo to \"skompromituje Polskę\".
W sprawie nowego godła poseł zwrócił się w poniedziałek do szefa MSZ Włodzimierza Cimoszewicza. W pi¶mie skierowanym do MSZ zapytał, czy w resorcie s± osoby znaj±ce język angielski.
Według Giertycha o nieznajomo¶ci angielskiego w¶ród urzędników MSZ ¶wiadczy przygotowane przez agencję reklamow± na zlecenie MSZ logo naszego kraju - napis Polska, czerwony na białym tle, z biało-czerwonym latawcem przy literze \"k\". Napis ma się kojarzyć stylem z napisem \"Solidarno¶ć\".
Tymczasem zdaniem Giertycha \"puszczanie latawców\" - po angielsku \"kite-flying\" - w krajach anglojęzycznych oznacza w języku biznesu wypisywanie czeków bez pokrycia i robienie w \"balona finansowego\". - Nie każdy artysta, który projektuje logo, musi być poliglot±, ale jeżeli w MSZ takie logo przyjmuj±, to s± po prostu skrajnie niekompetentni - napisał poseł LPR.
Według \"Słownika biznesu\" wydawnictwa Wilga \"to fly a kite\" znaczy przyci±gać czyj±¶ uwagę, przedstawiaj±c ponętn± propozycję. \"Kite-flying\" oznacza też próbę zainteresowania ludzi poprzez przedstawienie im ponętnej propozycji. \"Kite mark\" to znak na towarach ¶wiadcz±cy o spełnianiu przez nie oficjalnych norm. Według tego samego słownika w USA \"kite-flying\" oznacza jednak również \"wypisywanie czeków bez pokrycia\". A w Wielkiej Brytanii termin ten oznacza \"używanie skradzionych kart kredytowych lub ksi±żeczek czekowych\".
Co o tym sądzicie?
[ This Message was edited by: on 2002-08-29 13:48 ]
[ This Message was edited by: on 2002-08-30 20:25 ] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jacek Krankowski (X) English to Polish + ...
TOPIC STARTER
latawiec kojarzy sie z latawica
Aug 27, 2002
podpowiada mi kolega. No to juz na poczatek zle wrozy tej dyskusji...
.., politycznej oczywiscie, moim zdaniem. To jest logo a nie napis \"kite-flying\". Kiedy widze logo lycos\'a nie mysle \"o, czarny labrador odwrocony w lewo, w siadzie po aporcie\", tylko \"o, lycos!\". jak to celnie ujal pierwszy komentujacy na gazeta.pl - \"A polish znaczy takze pucowac buty..\"
i co?
i nic.
ps. nb logo mi nie \"pasi\", ale to juz inna historia
pozdrawiam,
raad
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free