Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,818
(2,013,865)
 Help with ONE word
4
(375)
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(335)
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(216)
 Usługi formatowania
2
(317)
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(4,404)
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(32,428)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(9,649)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
10
(4,000)
Letra
Apr 28
 Machine Translation z UE
3
(229)
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(263)
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(640)
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(203)
geopiet
Mar 1
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(188)
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(625)
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,157)
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,342)
Marquis
Jan 9
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,039)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(338)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
0
(176)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
0
(165)
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(433)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
0
(237)
Julieta Llamazares
SITE STAFF
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,196)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(275)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(611)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
0
(237)
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(585)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,112)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(251)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(362)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(9,143)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(541)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(2,753)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(477)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(514)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(774)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(810)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(662)
Bruneczka2
Jul 1, 2019
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(455)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(615)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(312)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(312)
Anna Adamczak
Jun 14, 2019
 Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski
5
(1,210)
 CIT-8, CIT8/O po angielsku
4
(732)
Tomasz Poplawski
May 15, 2019
 stawki w dużych firmach
9
(3,548)
 Formularz W-8BEN - jak to ugryźć?
3
(7,068)
bizlawusa
Apr 19, 2019
 Koniec wsparcia technicznego dla SDL Trados Studio 2015
0
(357)
Jacek Mikrut
Apr 8, 2019
 Ankieta: warsztat tłumacza literatury
0
(398)
dgutt
Apr 7, 2019
 Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
1
(501)
kd42
Mar 10, 2019
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search