Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Niewłaściwe "zarządzanie"
0
(151)
 Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
2
(292)
Wojciech_
Nov 10
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119... 120)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,797
(1,816,279)
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!
6
(532)
 słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
literary
Aug 15, 2006
23
(13,499)
asicas
Sep 14
 nauka polskiego dla cudzoziemców
2
(455)
 28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
0
(779)
 27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
0
(257)
 Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
0
(146)
 English to Polish translation contest: help determine the finalists
0
(162)
 Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
0
(191)
 stawki w dużych firmach
7
(1,166)
 PIT-11 po angielsku - pilne
TranslateThis
Dec 7, 2011
6
(6,463)
 Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
Jaroslaw Michalak
Oct 26, 2007
8
(7,339)
 Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
5
(446)
 normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(232)
 Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(264)
 Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
PaulinaJJ
Mar 13
1
(240)
 Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
Lota
May 3, 2002
14
(14,899)
 Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
PaulinaJJ
Aug 5, 2017
7
(1,198)
 Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
Q-ba
Feb 17
2
(341)
rjz
Feb 20
 Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
1
(2,640)
Natalie
Feb 15
 Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
0
(236)
 Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
0
(178)
 Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
0
(180)
 Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
strunka
Feb 3, 2006
34
(26,503)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
 Praca magisterska - tłumacze literatury dziecięcej
Waffle93
Nov 26, 2017
0
(329)
Waffle93
Nov 26, 2017
 Pliki z hasłem w Tradosie
3
(447)
 Artykuł o nowelizacji ustawy o PIT uderzającej w tłumaczy z DZGP
Bartosz Ciszek
Nov 5, 2017
2
(625)
TranslateWithMe
Nov 7, 2017
 Terminologia SAP niemiecki > polski
Tomasz Cholewa
Oct 21, 2017
2
(399)
Tomasz Cholewa
Oct 27, 2017
 Off-topic: Klikanie myszą a boląca ręka
10
(2,076)
Joanna Rączka
Oct 21, 2017
 Kurs przygotowujący dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - Warszawa
0
(307)
 Poszukiwane tłumaczenie na EN Pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach oskarżonego
Pawel Bartoszewicz
Sep 19, 2017
2
(549)
Pawel Bartoszewicz
Sep 20, 2017
 15.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(238)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
 14.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(235)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
 Czy ktoś dostał długoterminową ofertę współpracy w parze PT-PL?
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
0
(812)
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
  29.09 - jak tłumaczyć gry i programy komputerowe, czyli warsztaty z lokalizacji oprogramowania
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
0
(319)
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
 Translation Memory Trados
lucas365
Aug 19, 2017
2
(878)
 Ubezpieczenie OC    ( 1... 2)
chomsky
Aug 11, 2006
21
(10,756)
ella_nitai
Aug 25, 2017
 29.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(193)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
 28.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(260)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
 Proste posiłki, stopery do uszu    ( 1, 2, 3... 4)
literary
May 6, 2009
49
(8,457)
Crannmer
Jul 21, 2017
 Untranslatability on Polish social media - survey
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
0
(448)
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
 16.07 – warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(390)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
 15.07 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(365)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
 19-23.06 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(421)
Jacek Mikrut
Jun 13, 2017
 23-24.05 - Lokalizacja oprogramowania dla tłumaczy i biur tłumaczeń | warsztaty
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(556)
Jacek Mikrut
May 10, 2017
 Najlepsze encyklopedie/słowniki encyklopedyczne dla różnych języków    ( 1... 2)
literary
Aug 5, 2008
16
(4,156)
literary
May 9, 2017
 Odszedł Bogdan
2
(1,045)
witek39
May 7, 2017
 13-19.05 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(463)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search