Is it possible to join/merge two-three consecutive segments in TS 2015
Thread poster: Rajan Chopra
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 01:10
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Jan 16, 2016

Hi experts,

Some of the times, I get badly formatted sdl xliff files and when translating them with Trados Studio, I find that one sentence has unnecessarily been broken into two or three and sometimes four segments. English follows Subject --->Verb----->Object whereas Hindi has a system of Subject---->Object------->Verb. So, each and every thing gets messed up.

Is there a method to join or merge such segments so that one can translate sensibly?

Thanks an
... See more
Hi experts,

Some of the times, I get badly formatted sdl xliff files and when translating them with Trados Studio, I find that one sentence has unnecessarily been broken into two or three and sometimes four segments. English follows Subject --->Verb----->Object whereas Hindi has a system of Subject---->Object------->Verb. So, each and every thing gets messed up.

Is there a method to join or merge such segments so that one can translate sensibly?

Thanks and regards,

Chopra
Collapse


 
Alexander Somin
Alexander Somin
Local time: 22:40
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
It's possible Jan 16, 2016

Choose the segments you want to join (Ctrl+Left-click on their number column- the most left column). Then, right-click and choose "Merge segments". It works only, if the segments belong to one paragraph. If they belong not, then no go.

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:40
Member (2003)
Danish to English
+ ...
A workaround you may be able to use Jan 16, 2016

There is a workaround described here:

http://signsandsymptomsoftranslation.com/2012/07/18/sp2/

Although it is described for Studio 2011, it works, of course, in later versions.

Not alway 100% satisfactory, but it is a step in the right direction.

Another description, but more or l
... See more
There is a workaround described here:

http://signsandsymptomsoftranslation.com/2012/07/18/sp2/

Although it is described for Studio 2011, it works, of course, in later versions.

Not alway 100% satisfactory, but it is a step in the right direction.

Another description, but more or less the same procedure, is here:

http://tradosstudiomanual.com/?p=396
Collapse


 
Walter Blaser
Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 21:40
French to German
+ ...
Correct the source formatting Jan 16, 2016

Chopra

Studio does not allow you to merge segments if they are separated by a paragraph mark (aka “hard return”).
This is by design.

If you need to do this, it means that the source text is badly formatted, as you correctly pointed out.
The proper way to handle this is to open the source document and correct the bad formatting, e.g. by replacing the hard returns (paragraph marks) by soft returns (line feeds).

If you don’t have the source
... See more
Chopra

Studio does not allow you to merge segments if they are separated by a paragraph mark (aka “hard return”).
This is by design.

If you need to do this, it means that the source text is badly formatted, as you correctly pointed out.
The proper way to handle this is to open the source document and correct the bad formatting, e.g. by replacing the hard returns (paragraph marks) by soft returns (line feeds).

If you don’t have the source but only the SDLXLIFF, you can use the Studio function “File – Advanced Save – Save as source” (at least for Office documents) to generate the source document, then open this one, for example in Word, correct the formatting, save the document and use this as a starting point in Studio.

Walter
Collapse


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:40
English to Russian
Interesting trick Jan 16, 2016

I didn't know about the Save as source trick. Thank you Walter.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is it possible to join/merge two-three consecutive segments in TS 2015







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »