This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
An agency I have just started to work for has asked me to provide my translations as "unclean files". I am assuming this means without having used the Trados "clean up" function. Why would they want this? Especially as I have found that, when I have accidentally sent a non-cleaned up file by email, it arrives with all the source language and tags visible.
Anyone know why "unclean" is helpful?
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
awilliams United Kingdom Local time: 15:08 Italian to English + ...
unclean files
Jun 28, 2006
Hi maryrose, If you submit unclean files the agency/client will be able to create a TM from them, which is to their advantage. They can always create a translation memory from the original and your cleaned-up translation by aligning the files, but that involves hassle on their part and it's easier just to get the translator to send the unclean version. They won't send the unclean file to the client like that - they'll clean it up first. Just make sure they don't make you lower your p... See more
Hi maryrose, If you submit unclean files the agency/client will be able to create a TM from them, which is to their advantage. They can always create a translation memory from the original and your cleaned-up translation by aligning the files, but that involves hassle on their part and it's easier just to get the translator to send the unclean version. They won't send the unclean file to the client like that - they'll clean it up first. Just make sure they don't make you lower your prices in future for fuzzy matches - you created the TM after all!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Florence Bremond France Local time: 16:08 Member (2002) English to French + ...
Checking
Jun 28, 2006
maryrose wrote:
Sorry, told you I was ignorant, why is that?
mr
Because you don't have to print two copies and read both at the same time to check that nothing is missing or incorrect, the left eye on the source and the right eye on the target.
When I need to edit a "cleaned" text, most of the time I start with aligning both in order to get an "uncleaned" file again. This is just to make sure that I can catch 100% of the errors/discrepancies etc.
Florence
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free