This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mayte Vega Argentina Local time: 12:40 English to Spanish + ...
Jul 10, 2005
I would like to know if it tis necessary to use a special program to translate software strings. Many thanks for your help!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Czech Republic Local time: 17:40 Member (2003) English to Czech + ...
Depends on format
Jul 10, 2005
It depends on format in which you receive the strings. It could be a simple list of the strings, plain text resource file, preformatted RTF, Excel file, binary file, a proprietary format... Some technical knowledge and various tools could be required, but usually Word and/or a CAT tool is enough.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mayte Vega Argentina Local time: 12:40 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Many thanks.
Jul 10, 2005
Thank you for your quick reply.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aleksandr Okunev (X) Local time: 18:40 English to Russian
Try this macro
Jul 11, 2005
María Vega wrote:I would like to know if it tis necessary to use a special program to translate software strings. Many thanks for your help!
http://www.proz.com/topic/28049 You do not specify what your CAT tool is. The macro prepares files for Wordfast and Trados (possibly for DVX, not tested yet). Some folks used it and were happy. Read the manual, please. HTH Aleksandr ~~~~~~~~~~~~~~~=~~>
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Tucker (X) United Kingdom Local time: 16:40 German to English + ...
A few possible leads
Jul 11, 2005
LaTeX is essentially a word-processor format for scientific amd mathematical documents and publications. The freeware referenced above, thoroughly useful as it is, is for translating the documents created rather than the software producing them.
Open Source software makes much use of the 'gettext' tool and po file editors such as KBabel, Gtranslator and poEdit. Sometimes Open Source projects enable translation just by translators filling in boxes on their browsers, e.g.
LaTeX is essentially a word-processor format for scientific amd mathematical documents and publications. The freeware referenced above, thoroughly useful as it is, is for translating the documents created rather than the software producing them.
Open Source software makes much use of the 'gettext' tool and po file editors such as KBabel, Gtranslator and poEdit. Sometimes Open Source projects enable translation just by translators filling in boxes on their browsers, e.g.
Otherwise just search the net for your favourite programming language plus localization.
For example:
lisp+localization >
CL-L10N CL-L10N. A Portable Common Lisp Localization Package. About. CL-L10N is a package written by Sean Ross to handle localization in common lisp. ... common-lisp.net/project/cl-l10n/
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.