Переклад з Пушкіна " У лукоморья дуб зеленый"
Thread poster: Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:33
English to Russian
+ ...
Feb 18, 2005

Шановні друзі, можливо, у когось є, або хтось знає, де знайти в Інеті, український переклад цього уривка з поеми О.С. Пушкіна "Руслан і Людмила" (у варіанті сучасної шкільної програми). І бажано прізвище перекладача. Щиро дякую заздалегідь.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
один з варіантів ... Feb 18, 2005

Край лукомор´я дуб зелений.
І золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч - спів заводить,
Ліворуч - казку повіда.
Дива там: лісовик там бродить,
В гіллі русалка спить бліда;
На невідомих там доріжках
Слід�
... See more
Край лукомор´я дуб зелений.
І золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч - спів заводить,
Ліворуч - казку повіда.
Дива там: лісовик там бродить,
В гіллі русалка спить бліда;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
Та ще й дозорець їх морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама собою йде;
Там цар Кощей над златом чахне;
Там руський дух... Там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Край моря бачив дуб зелений,
Під нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я; добрі люди,
Нехай для вас ця казка буде.

====
http://www.7ya.ru/pub/christmas/shag.asp
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А хто перекладач, Ви, часом, не знаєте ? Feb 18, 2005

Alexander Onishko wrote:
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;


Дякую, Олександре ! От би ще й автора перекладу ...


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 09:33
Member (2001)
English to Russian
+ ...
I love those lines Feb 18, 2005

В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
Та ще й дозорець їх морський;

especially

В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине

Very poetic.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Автора, автора !!! (тобто перекладача !) Feb 18, 2005

Vladimir Dubisskiy wrote:

especially

В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине

Very poetic.


Так, це справді, дуже поетичні рядочки. На жаль, не всі.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
SITE LOCALIZER
М. Терещенко Feb 19, 2005

Цитую Гугла:

ЗАТО́КА
... І. Вирган); Край лукомор'я дуб зелений (переклад М. Терещенка). ЛЕГЕ́НДА ...
ulif.org.ua/ulp/dict_all/tmp/9f1daafab7ab39aa6e48037abe44622e.php


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:33
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Може він, а може й ні ... Feb 19, 2005

Дякую, Наталі !

Але я не певний, що переклад, наведений Олександром, належить саме Миколі Терещенку :

Natalie wrote:

Цитую Гугла:

ЗАТО́КА
... І. Вирган); Край лукомор'я дуб зелений (переклад М. Терещенка). ЛЕГЕ́НДА ...
ulif.org.ua/ulp/dict_all/tmp/9f1daafab7ab39aa6e48037abe44622e.php


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
На жаль - не знаю ... Feb 24, 2005

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Alexander Onishko wrote:
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;


Дякую, Олександре ! От би ще й автора перекладу ...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Переклад з Пушкіна " У лукоморья дуб зеленый"







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »