This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Zea_Mays wrote:
[quote]
From a direct email message from an LSP based in India:
In this task, resources are required to
generate instructions for a machine learning per loca
I’ve never worked or lived in the USA, but one of my regular clients asked me when we started working together (2019) to sign a W-8BEN (Certificate of Foreign Status of Beneficial Owner<
Proz has been plagued with bugs for a while. In my case, I don’t receive notifications of translation jobs. You should send a support ticket to Proz staff…
[quote]Lieven Malaise wrote:
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
This time we have 39 pages (EN+PT or ES/PT) to be translated by Friday (this week). Translators are not mira
Translation is a very solitary profession. So, my advice would be: go for subject matters you’re passionate about. Passion is contagious. If your passion shows in your writing, everyone
I’ve just seen an ad for a legal translation EN/PT: 90,000 words to be done in 3 days! Really? I don’t comment on the “offered” rate as I understand that prices vary a lot around t
Cuando buscaba algo completamente diferente, encontré el texto de la apostilla en español. Probablemente no será útil ahora, pero podría serlo en el futuro.
https://jdimmigrati
I must say that every time I had a non-payment issue, Proz staff has always been very helpful. You should open a non-payment report (https://help.proz.com/how-to-open-a-non-payment-r e
Being banned (even if they have been reinstated) is always a bad sign. Another translator has recently complained of non-payment of a 10 EUR invoice (?!). After Brexit, I have no idea how
I’ve just seen an ad asking for resumes for a potential project (subject field: Advertising / Public Relations) that will be paid by the “princely” sum of $800 per month for 160
Just like Wolfgang I started translating with an Olivetti typewriter and Tippex. By then, I had to make a first version by hand followed by a second clean version before typing it. Let’s
In the meanwhile, I had a look at your profile and I’ve seen that you are beginner. Please be extremely careful as scammers are always looking for inexperienced translators and the contr
Over the years I’ve signed a few contracts with some direct clients. I had any qualms about signing them and I doubt they would accept a different one. Anyway, if I was to propose anothe
Sorry to hear that! That scam has been around for some time and there are several threads on Proz about it. Maybe if you send a support ticket to Proz staff they can advise you on what to
Por lo que yo sé, la Apostilla de La Haya no necesita ser traducida - se coloca sobre documentos jurados o documentos certificados por la Fiscalía General (en el caso de Portugal), y
As I see it, the problem lies not only on those agencies and PMs, but also on the people that accept those rates. In the ad in question, how many people answered it?
Anyway, there’s<
I’ve seen many complain but I must say that in my case work has been as irregular as ever: one bad month is followed by a good one: January was excellent, February was bad, March was so,
First of all, I haven’t sent ever any e-mail through Directory.com, then the e-mail belongs to a Steffi Feige (apparently a new Gmail account) but is signed by a Daniel mottas, then “h
These last days I have been bombarded with emails with the same text coming from the same “agency” but from different “persons” (a Stacy and a Micheal)…
A long time ago one of my clients asked me for some advice on articles to be translated as a test (besides my working languages). I pointed them to “The Economist” and to the “Nouvel
I have been working for a while with a British communications agency and the work goes through several phases:
1. Translation;
2. Edition by another translator (we work as a team)
The number of jobs posted on Proz may not have declined, but what declined for sure is the number of jobs I’ve received by email due to a number of bugs.
P.S. Anyway, I prefer being
If I understand you correctly, your client decided to give you “translation jobs only” because you failed to “locate mistakes on a few revision jobs”. Let’s say that apparently h
After all the hype, it looks like integrating AI technology is not the solution to some LSPs…
https://slator.com/translation-ai-agenc y-lengoo-files-for-bankruptcy/?utm_source=Slator+
Sorry, if I happen to mislead you. There's a downloadable certificate, but I don't know where you can find it. You'd better send a ticket to Proz staff asking how to proceed...
There is a scam alert on Facebook about them: https://m.facebook.com/churchovercoming/photos/ple ase-report-overcomingchurch1they-are-attempting-to -scam-peopleindyocc/2978651992248157/
[quote]Thomas Johansson wrote:
https://commission.europa.eu/funding-ten ders/find-calls-tender/tender-opportunities-depart ment/translation-tenders-and-contracts_en
And my team w
Are you a translator or an interpreter? Both? The title of your thread says “interpreter rate” but all the text speaks of translation…
Anyway, $0.08/word for medicine seems ve
I was about to post a thread about spam when I saw yours. I haven’t changed anything about my Gmail and yet I’m receiving much less junk mail than before. Just one or two per day inste
I have just received a very similar email from “Terumo”, only this time is signed by a “Jana Mulroy”, who has a LinkedIn profile with a note saying “My name is being used fra
If the agency doesn't accept the format of your invoices and you're not interested in losing this client, it seems to me that you have no other choice. I've had a few similar problems and
What’s going on in the background has been until now rather secretive and for me the result is exactly the same whether it's the same issue or not. I hope that everything can finally be<
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.