Apr 21, 2005 07:51
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

acondicionador

Spanish to French Science Cosmetics, Beauty
gel de baño
champu
acondicionador
exfoliente de pies

Il s'agit des produits dérivés d'un parfum
Proposed translations (French)
4 +2 Conditionneur
5 +5 après-champooing

Discussion

Brigitte Gaudin Apr 23, 2005:
Voir ici, p.ex., traductions de Termium : conditionneur appara�t en fin de liste et non comme terme correct http://www.proz.com/kudoz/345002?keyword=conditioner
Brigitte Gaudin Apr 23, 2005:
�a m'int�resse : laquelle ? Merci.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Conditionneur

Conditionneur
Peer comment(s):

agree Ariadna Martin
15 mins
agree Chutzpahtic (X)
19 mins
agree lysiane
51 mins
neutral Brigitte Gaudin : Du temps où je faisais des traductions dans ce domaine, le terme accepté était « après-shampoing ». Apparemment, « conditionneur » nous vient de l'anglais « conditioner ». Voir ce terme.
2 hrs
disagree Isabelle López T. : je suis d'accord pr après-shampooing; conditionneur ne me plaît pas du tout
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Apparemment il y a une différence légère entre conditionneur et après-shampooing"
+5
1 hr

après-champooing

Parfois, il s'agit aussi de "démêlant".
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : après-shampoing (avec un "s" et un ou deux "o")
35 mins
On écrit plus "un après-shampooing" qu' "un après-shampoing". Et effectivement avec un "s" et non un "c", merci !
agree Claudia Iglesias : moi aussi, c'est ce terme que je connais, OK pour le "s"
1 hr
agree Cosmonipolita : C'est beaucoup plus utilisé, en effet.
4 hrs
agree Améline Néreaud
10 hrs
agree HASKA
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search