Jun 14, 2005 17:00
19 yrs ago
German term
über ungelegte Eier reden
German to Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"Ich rede nicht gern über ungelegte Eier."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
14 hrs
German term (edited):
�ber ungelegte Eier reden
Selected
no cacarear antes de poner el huevo
una cosa es cacarear y otra es poner el huevo
CACAREAR ANTES DE PONER EL HUEVO
CACAREAR ANTES DE PONER EL HUEVO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Kunstkönigin :))"
+3
14 mins
German term (edited):
�ber ungelegte Eier reden
ver frase de abajo
"No vender la piel del oso antes de cazarla".
En función del contexto y de lo que estén tratando viene a ser esto.
Salu2
En función del contexto y de lo que estén tratando viene a ser esto.
Salu2
Peer comment(s):
agree |
Mårten Sandberg
: éste, por curiosidad, existe en Sueco también
5 hrs
|
agree |
Deschant
: O "no poner el carro delante de los bueyes".
14 hrs
|
agree |
tejaverde
: ¡También existe en ruso!
15 hrs
|
23 mins
German term (edited):
�ber ungelegte Eier reden
resolver problemas que no existen
depende del contexto
2 hrs
hablar de cosas prematuramente
antes de realizarlas
o simplemente
adelantarse o anticiparse a los hechos o a los acontecimientos
o simplemente
adelantarse o anticiparse a los hechos o a los acontecimientos
+1
3 hrs
German term (edited):
�ber ungelegte Eier reden
ser como la lechera del cuento
Otra opción, o también: "asar la gallina antes de haberla matado".
Something went wrong...