Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lizenzsatz
Italian translation:
importo/ammontare delle royalty
Added to glossary by
Sergio Paris
Oct 4, 2005 14:54
18 yrs ago
2 viewers *
German term
Lizenzsatz
German to Italian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
In realtà il problema, oltre a Lizenzsatz, è anche la parte finale della frase che non riesco a capire.
Si tratta di un contratto tra due ditte per i diritti di eventuali invezioni.
La frase è la seguente:
• Soweit eine Vertragspartei an gemeinsamen Ergebnissen der Zusammenarbeit unter diesem Vertrag Dritten eine Lizenz erteilen oder diesen sonst die Schutzrechtsbenutzung gestatten will, setzt dies voraus, dass die jeweils andere Partei zustimmt und auf Grundlage des mit dem Dritten vereinbarten bzw., wenn dies nicht der Fall ist, ***eines branchenüblichen Lizenzsatzes bezogen auf ihren Anteil an der Erfindung an dem Erlös zu beteiligen ist***
veramente grata per qualsiasi suggerimento...grazie v.
Si tratta di un contratto tra due ditte per i diritti di eventuali invezioni.
La frase è la seguente:
• Soweit eine Vertragspartei an gemeinsamen Ergebnissen der Zusammenarbeit unter diesem Vertrag Dritten eine Lizenz erteilen oder diesen sonst die Schutzrechtsbenutzung gestatten will, setzt dies voraus, dass die jeweils andere Partei zustimmt und auf Grundlage des mit dem Dritten vereinbarten bzw., wenn dies nicht der Fall ist, ***eines branchenüblichen Lizenzsatzes bezogen auf ihren Anteil an der Erfindung an dem Erlös zu beteiligen ist***
veramente grata per qualsiasi suggerimento...grazie v.
Proposed translations
(Italian)
2 | diritto di concessione/diritto di licenza | Sergio Paris |
3 | aliquota sulla licenza | Giovanna N. |
Proposed translations
1 hr
Selected
diritto di concessione/diritto di licenza
Credo venga inteso questo...per la frase tra asterischi proporrei:
A condizione che una delle parti contrattuali, in base a quanto stabilisce il presente contratto, voglia conferire a terzi una licenza per collaborare a dei risultati comuni, o che...... la parte in questione presuppone che la rispettiva controparte dia il proprio consenso e che questa debba partecipare al ricavato sulla base di un diritto di concessione concordato con terzi oppure eventualmente sulla base di un diritto di concessione, di solito applicato in questo settore, relativo alla quota di partecipazione all'invenzione della parte contrattuale in questione ***
Spero di esserti stato di aiuto
Viele Grüsse !!!
A condizione che una delle parti contrattuali, in base a quanto stabilisce il presente contratto, voglia conferire a terzi una licenza per collaborare a dei risultati comuni, o che...... la parte in questione presuppone che la rispettiva controparte dia il proprio consenso e che questa debba partecipare al ricavato sulla base di un diritto di concessione concordato con terzi oppure eventualmente sulla base di un diritto di concessione, di solito applicato in questo settore, relativo alla quota di partecipazione all'invenzione della parte contrattuale in questione ***
Spero di esserti stato di aiuto
Viele Grüsse !!!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Sergio e Giovanna per le risposte, da varie ricerche effettuate credo che la traduzione corretta sia importo/ammontare delle royalty"
2 hrs
aliquota sulla licenza
conceda sulla licenza un'aliquota usuale nel settore e commisurata a...
Discussion