Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
welcome (v), (adj)
Greek translation:
(v) καλωσορίζω (adj) ευπρόσδεκτος. Welcome, my friends! = Καλώς ορίσατε/ήλθατε, φίλοι μου!
Added to glossary by
Vicky Papaprodromou
Oct 15, 2005 16:52
18 yrs ago
English term
welcome friends
Non-PRO
English to Greek
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
welcome friends
Proposed translations
(Greek)
5 +5 | καλωσορίζω φίλους | Vicky Papaprodromou |
5 +5 | ευπρόσδεκτοι φίλοι | Nick Lingris |
4 +3 | καλωσήλθατε, φίλοι | Assimina Vavoula |
Change log
Oct 15, 2005 16:56: Maria Karra changed "Term asked" from "how to spell" to "welcome friends" , "Field (specific)" from "Food & Drink" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
καλωσορίζω φίλους
Meaning "to welcome friends"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+5
27 mins
ευπρόσδεκτοι φίλοι
As in: "In the evening a few very welcome friends dropped in for a drink or two".
Unless you mean: Welcome, friends! (which is different).
Unless you mean: Welcome, friends! (which is different).
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
26 mins
|
Thanks, Vick.
|
|
agree |
Maria Nicholas (X)
3 hrs
|
;-}
|
|
agree |
Martine C
12 hrs
|
;-}
|
|
agree |
Assimina Vavoula
1 day 12 hrs
|
;-}
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
3 days 8 mins
|
;-}
|
+3
1 day 12 hrs
καλωσήλθατε, φίλοι
Μία άλλοι πρόταση για το "welcome, friends" όμως.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: That's right. Comma makes the difference.//Νick is right: it should be "Καλώς ήλθατε".
4 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Nick Lingris
: At last! But "Καλώς ήλθατε!" (there is no verb καλωσέρχομαι) or "Καλώς ορίσατε!".
5 hrs
|
Thanks Nick. You are right... Από ταχύτητα μουτ ξέφυγε...
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Χωρίς συγκείμενο... καλό κι αυτό ;-)
1 day 11 hrs
|
Something went wrong...