Nov 17, 2005 15:54
18 yrs ago
4 viewers *
German term
"aus dem Vollen geschöpft"
German to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bezüglich der Farben wurde diese Saison aus dem Vollen geschöpft
Si parla di collezioni di moda. Realizzato in modo completamente nuovo? Non riesco a trovare la traduzione
Si parla di collezioni di moda. Realizzato in modo completamente nuovo? Non riesco a trovare la traduzione
Proposed translations
(Italian)
4 | non esitevano limiti |
SonjaR
![]() |
4 | attingere a piene mani /avere l´imbarazzo della scelta |
Alessandra Carboni Riehn
![]() |
3 | sfruttato a pieno la paletta dei colori |
Alba Suleiman
![]() |
Proposed translations
5 mins
German term (edited):
aus dem Vollen sch�pfen
Selected
non esitevano limiti
"Aus dem Vollen schöpfen", das bedeutet hier, dass alle Farben in den Kollektionen benutzt wurden; es kann also gut mit "per quanto riguarda i colori di questa stagioni´, non esistevano limiti" übersetzt werden. Ist aber ziemlich frei übersetzt :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "alla fine ho messo semolicemente (per evitare di appesantire troppo la frase), "questa stagione non si è posta alcun limite..." Grazie a tutti!"
1 hr
German term (edited):
aus dem Vollen sch�pfen
attingere a piene mani /avere l´imbarazzo della scelta
una cosa tipo: "in fatto di colori in questa stagione si è attinto a piene mani" o forse meglio "si è avuto l´imbarazzo della scelta" - a meno che tu non riesca a girarlo senza impersonale, con un soggetto che forse riesci a ricostruire dal contesto (sarebbe meglio, quel si è un po´pesante)
16 hrs
sfruttato a pieno la paletta dei colori
questa stagione la moda gioca con (scopre) tutta la paletta dei colori
o qualcosa del genere...
o qualcosa del genere...
Something went wrong...