Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
glaciation
English translation:
stagnation
Added to glossary by
Clare Macnamara
Feb 27, 2006 23:52
18 yrs ago
French term
glaciation
French to English
Other
Government / Politics
Ukraine politics
Hi all!
I know the meaning of this word and that it can be translated by glaciation or Ice Age in English, but how would you translate it here?
"Si nous souhaitons conserver le système qui régnait dans le pays auparavant, autant ne rien changer. Sacrifions la liberté de la presse, la démocratie au profit de la **glaciation** et il se peut même que la situation économique du pays n’en soit pas gravement affectée."
Could it be a reference to cold war-type politics or returning to the Ice Age instead of progressing or is this reading too much into it or getting it completely wrong?
Many TIA
I know the meaning of this word and that it can be translated by glaciation or Ice Age in English, but how would you translate it here?
"Si nous souhaitons conserver le système qui régnait dans le pays auparavant, autant ne rien changer. Sacrifions la liberté de la presse, la démocratie au profit de la **glaciation** et il se peut même que la situation économique du pays n’en soit pas gravement affectée."
Could it be a reference to cold war-type politics or returning to the Ice Age instead of progressing or is this reading too much into it or getting it completely wrong?
Many TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | stagnation | Debbie Tacium Ladry |
4 +1 | Cold War politics | Romanian Translator (X) |
3 +1 | deep freeze | Adam Deutsch |
3 +1 | idea | Jocelyne S |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
stagnation
in this context, anyways...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Debbie. Sorry about delay in grading, been away on hols. I'd really like to have given one point each; I liked all the answers but ..."
+1
10 mins
Cold War politics
Cold war politics -more likely
Bearing in mind that you speak of Ukraine and their very troubled history and that the field is politics I am more inclined to think it means "cold war politics" rather than anything about Ice Age
The reason I say that is beause part of the cold war politics and much of the politics afterwards were first of all based on the hushing the press, the non existing freedom of speech and the idea of democracy was entirely alien.
Bearing in mind that you speak of Ukraine and their very troubled history and that the field is politics I am more inclined to think it means "cold war politics" rather than anything about Ice Age
The reason I say that is beause part of the cold war politics and much of the politics afterwards were first of all based on the hushing the press, the non existing freedom of speech and the idea of democracy was entirely alien.
+1
2 hrs
deep freeze
I think this might be more appropriate when talking about freedom of the press and democratic rights.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-28 02:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.freenepal.org:8080/FreeNepal/action/discussion.do...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-28 02:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.freenepal.org:8080/FreeNepal/action/discussion.do...
+1
7 hrs
idea
Hi Clare,
I recall learning about glasnost as a "melting" of old ways. This "icy" reference may be meant to be its opposite and may actually be a translation from the Ukrainian. It might be worth posting the question in EN-UK (or Russian) just to be sure.
Otherwise perhaps something like "seize-up" (of liberties/freedom). In any case I think you need a term which implies that, as opposed to progress which moves things forward, the state of things is blocked, immobile, etc.
Good luck,
Jocelyne.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-02-28 16:22:49 GMT)
--------------------------------------------------
To "petrify" also comes to mind.
Perhaps you could avoid the term "glaciation" altogether by turning the sentence around a bit to read something like : "The petrification of democracy and freedom of expression might not even affect..."
I recall learning about glasnost as a "melting" of old ways. This "icy" reference may be meant to be its opposite and may actually be a translation from the Ukrainian. It might be worth posting the question in EN-UK (or Russian) just to be sure.
Otherwise perhaps something like "seize-up" (of liberties/freedom). In any case I think you need a term which implies that, as opposed to progress which moves things forward, the state of things is blocked, immobile, etc.
Good luck,
Jocelyne.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-02-28 16:22:49 GMT)
--------------------------------------------------
To "petrify" also comes to mind.
Perhaps you could avoid the term "glaciation" altogether by turning the sentence around a bit to read something like : "The petrification of democracy and freedom of expression might not even affect..."
Something went wrong...