Glossary entry

Chinese term or phrase:

動了胎氣

English translation:

risk a miscarriage

Added to glossary by Denyce Seow
Apr 20, 2006 20:28
18 yrs ago
5 viewers *
Chinese term

胎氣

Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
最初的兩、三個月最危險, 動了胎氣便不好了

Not looking for a medical term. I need something more layman.

Discussion

jyuan_us Apr 21, 2006:
The selected translation is the most, more than excellent translation. This is the real translation.
Denyce Seow (asker) Apr 20, 2006:
@Will: Definitely a possibility. I've always imagined "胎氣" as some kind of "qi". :p
Will Wong Apr 20, 2006:
how about "suffer unpleasant side effects"?
Denyce Seow (asker) Apr 20, 2006:
@Will: Thank you for the suggestion. However, it seems awkward for my context... The mum asked the pregnant daughter not to carry heavy things, so as not to 動了胎氣.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

the risk of miscarriage

The first 2 or 3 months of pregnancy are the most critical when the risk of miscarriage is the highest, so take good care of yourself

[email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://gb2.chinabroadcast.cn/773/2003-10-21/[email protected]

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-04-20 21:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

That link got totally screwed up. Here's the section that was of interest...

杭州三位准妈妈猛吃螃蟹动了胎气


--------------------------------------------------------------------------------


昨天下午,杭州市中医院中妇科病区接连收治了三位因吃螃蟹险些流产的准妈妈,此前该院已发现多起因此流产的病例。

  37岁的高龄孕妇刘女士爱吃蟹,丈夫认为螃蟹也算高营养食物,全力保证供应。昨天,刘女士下身突然见红忙去就诊。经治疗,她和昨天下午进院的另两位爱蟹妈妈脱离了流产危险。据市中医院两年来检测,很多妇女流产的原因中,有不少可能是吃了太多螃蟹的缘故。因为螃蟹有活血化淤的功效,会使胎气不安,并直接导致流产。



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-20 21:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

This adhere's to the Chinese more, but is a little blunt in English:

The initial 2 to 3 months are the most critical. You don't want to risk a miscarriage.
Peer comment(s):

agree Jingjing Yu (X)
3 hrs
Thanks
agree Zhoudan
4 hrs
Thanks
agree anastasia t (X)
14 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everybody. I chose wherestip's answer because I need a more layman term. I think "miscarriage" fits my context best."
3 mins

pregnancy side effects

pregnancy side effects

怀孕期间,孕妇往往出现恶心、呕吐、食欲不佳、腿肚子抽筋等一系列症状,人们习惯地称之为“胎气”。

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-04-20 20:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

pregnancy symptoms
Something went wrong...
37 mins

pregnancy discomforts / indisposition

Pregnancy is a time of both physical and emotional changes. Aside from the obvious changes in your body shape and the size of your uterus, shifts in hormonal levels and metabolism can contribute to various physical and emotional discomforts.

Although the pregnancy discomforts mentioned below are common, they are not experienced by all pregnant women and may not be a part of your pregnancy. It is important to remember:

------------------------------

I will name them here: frequent indisposition during pregnancy, pale complexion, spots and freckles, pains in the matrIx, frequent nightmares, blackness of ...


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-04-20 21:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

外国人将‘胎气’描述为‘不适症’,‘小病’。
Something went wrong...
8 hrs

pregnancy complications

My understanding is that 胎氣 is the qi associated with pregnancy or perhaps even the qi of the embryo itself (sidenote: “embryo” if under approx. 10 weeks gestations and “fetus”after that). A literal translation would, therefore, be something like “don't disrupt the pregnancy qi or the embryo's qi.” The reason for doing so would be to avoid pregnancy complications, which would include miscarriage.

Just my two cents. Hope this helps.
Something went wrong...
14 hrs

morning sickness

among other discomforts, caused doubtless by the the anger 气 of the embryo 胎 !

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-21 10:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

in this context you could say "so as not to upset the unborn child"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search