This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 29, 2006 11:47
18 yrs ago
English term

-Sicherheitsfrage-

English to German Other Cinema, Film, TV, Drama Middleware, SOA
Hallo,

sollte bei dem folgenden Satz ein "that" vor "...opens... stehen? Aber die Auswirkungen (efficiency) der neuen Software können doch erst nach einer Weile eintreten und gemessen werden, oder?

Könnte daher "opened" gemeint sein?

Hauptüberschrift:
Shanghai Kehwa serves up Express Solutions—Fast

Unterüberschrift:
xyz software adds efficiency to each restaurant Yum! opens across China

Zur Yum!-Restaurantkette gehören KFC, Pizza Hut und Taco Bell.

Danke im voraus!

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) (asker) May 29, 2006:
Bitte keine Vorschläge mehr an dieser Stelle unterbreiten. Ich hatte meine Frage unmittelbar nach meinem Posting wieder geschlossen, da ich versehentlich nicht das richtige Fachgebiet ausgewählt hatte. Danke!
Meine Frage befindet sich nun hier: http://www.proz.com/kudoz/1383759
Edith Kelly May 29, 2006:
Doppelt gestellte Frage.

Proposed translations

+1
5 mins

that vor Yum!

Das "that" würde ich mir vor "Yum!" dazudenken: Jedes Restaurant, das Yum in China eröffnet.
Peer comment(s):

agree Birgit Niggemann : vielleicht kann die Effizienz ja schon über die Abläufe vor der Eröffnung gemessen werden... und wenn es eine Werbepräsentation ist, kann man ja auch mal schön reden
1 min
Danke!
Something went wrong...
+1
6 mins

that is possible

You could use that, but it's not necessary. Of course, when you translate to German, you'll need 'das' for the Relativsatz. And opens is OK too.

There are perhaps still restaurants that will be opened, but it's assumed the same efficiency will apply to all.
Peer comment(s):

agree Petra51
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search