Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Research Assistant
French translation:
assistant de recherche
Added to glossary by
Bertrand Besancon
Sep 6, 2006 09:49
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Researcher + Research Assistant
English to French
Art/Literary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Bonjour,
Une amie canadienne m'a demandé de revoir son CV français pour une recherche d'emploi en France. J'aurais besoin de votre avis sur deux termes svp:
- Researcher. Contexte: "Journalist, writer/editor, *researcher*"
Dans ce sens là je l'ai traduit: "recherchiste documentaliste". Est-ce correct?
- Research Assistant. (dans le cadre universitaire. Elle a fait des études littéraires). Je sais qu' Assistante de recherche se dit au Canada... mais est-ce que ça se dit en France?
Merci d'avance! :)
Une amie canadienne m'a demandé de revoir son CV français pour une recherche d'emploi en France. J'aurais besoin de votre avis sur deux termes svp:
- Researcher. Contexte: "Journalist, writer/editor, *researcher*"
Dans ce sens là je l'ai traduit: "recherchiste documentaliste". Est-ce correct?
- Research Assistant. (dans le cadre universitaire. Elle a fait des études littéraires). Je sais qu' Assistante de recherche se dit au Canada... mais est-ce que ça se dit en France?
Merci d'avance! :)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
11 hrs
Selected
documentaliste + assistant de recherche
c'est la formulation la plus courante ("recherchiste" n'est pas utilisé en France)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Bertrand. J'ai décidé de garder votre option: j'utilise déjà documentaliste sur mon propre CV, et comme vous dites "assistant de recherche" semble le plus courant, en tout cas c'est totalement correct au Canada et c'est là qu'elle a tenu le poste. Merci encore!"
2 mins
recherchiste et assistante de recherche
oui je crois que c'est bon
Peer comment(s):
neutral |
C C-H
: Je n'ai jamais entendu le terme "recherchiste" en France; documentaliste est le terme a utiliser. Assitante de recherche est une bonne traduction mais ne correspond pas a un poste universitaire en France: soit technicien soit ingenieur de recherche
13 mins
|
1 hr
recherciste documentaliste et chercheur assistante
assiastant de recherche ne se dit pas en France, on parle de "chercheur" et bien évidemment on s'abstient de le mettre au féminin!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 11:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
sorry "recherchiste"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-06 11:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
sorry "recherchiste"!
6 hrs
Chercheur + Assistant de Recherche
Bien evidement les termes recherchiste et chercheuse ne sont pas usuels.
J ai deja entendu l'expression assistant de recerche (voir resultats sur google) et ca me parait logique (la personne qui assiste le chercheur, ou dans le sens du chercheur "junior").
Medium Confidence level puisque le francais n est pas mas langue maternelle, mais deux seuils au dessous du grec:)
J ai deja entendu l'expression assistant de recerche (voir resultats sur google) et ca me parait logique (la personne qui assiste le chercheur, ou dans le sens du chercheur "junior").
Medium Confidence level puisque le francais n est pas mas langue maternelle, mais deux seuils au dessous du grec:)
1 day 2 hrs
Chercheur+chargé de recherches
*
Something went wrong...