Sep 26, 2006 15:11
18 yrs ago
Spanish term
las mejores vetas del mundo
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
vetas
this is a promotional slogan for a meat-producing company that we need in English. the client has stated explicitly that the translation must be as close to the original as possible, without having the slightly negative connotations that veined, marbled fat, and so on have in English...and before you ask, "the best meat/ham in the world" is out for legal reasons! if anybody has any suggestions you could save my life - thanks!!!
Proposed translations
(English)
3 +2 | world-class meats; best well-marbled steaks/cuts in the world | Marian Greenfield |
5 | the best cuts/strips/slices in the world | Robert Copeland |
4 +1 | ... the finest grains... | tazdog (X) |
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
world-class meats; best well-marbled steaks/cuts in the world
interesting that you/your client think marbled has negative connotations... folks like Omaha Steaks use it to sell their product.
anyway, a couple of different approaches to get around the legal issues....
anyway, a couple of different approaches to get around the legal issues....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
the best cuts/strips/slices in the world
I believe this would solve your problem here...........
+1
45 mins
... the finest grains...
If the client is planning on using the same image that goes with the slogan, then you'll have to find a translation that plays on “veta” as in the grain of wood and “veta” referring to the streaking/marbling in meat. The ad apparently shows a slice of ham next to some fine wood. Have a look:
http://www.theslogan.com/es_content//index.php?option=com_co...
The only thing I can think of is to change it a bit (to fit the image as much as the slogan) and say something like, “Both rely/depend on the finest grains (in the world),” “Both start with the finest grains” or something else that will allude to wood grain/grain fed. (Of course, if this is for acorn-fed ham, it won't work at all.)
You might want to point out to the client that some things just don't translate--especially in the world of advertising.
http://www.theslogan.com/es_content//index.php?option=com_co...
The only thing I can think of is to change it a bit (to fit the image as much as the slogan) and say something like, “Both rely/depend on the finest grains (in the world),” “Both start with the finest grains” or something else that will allude to wood grain/grain fed. (Of course, if this is for acorn-fed ham, it won't work at all.)
You might want to point out to the client that some things just don't translate--especially in the world of advertising.
Something went wrong...