Jan 25, 2007 18:27
17 yrs ago
2 viewers *
English term
Regulation 29
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Answer: There were different Officers commanding XX. You had Officers working in Intelligence, you had Officers working **Regulation 29**, like ...
Question: Who were they?
Answer: I must just get my priorities correct here. As I say there were numerous facets in the Security Branch. In charge of Terrorism at one or other stage I would say was, it started off as Major YY, who became a Lieutenant Colonel. He was the man that signed your **Regulation 29** detentions and so forth.
A parte "in conformità con il tale articolo", non mi viene in mente altro... e ovviamente non se sia corretto.
Qualcuno di voi ha un'idea di come si potrebbe tradurre?
Grazie a tutti!
Question: Who were they?
Answer: I must just get my priorities correct here. As I say there were numerous facets in the Security Branch. In charge of Terrorism at one or other stage I would say was, it started off as Major YY, who became a Lieutenant Colonel. He was the man that signed your **Regulation 29** detentions and so forth.
A parte "in conformità con il tale articolo", non mi viene in mente altro... e ovviamente non se sia corretto.
Qualcuno di voi ha un'idea di come si potrebbe tradurre?
Grazie a tutti!
Proposed translations
(Italian)
3 | Regolamento 29 | albacross |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Regolamento 29
Che ne dici? Rientra nel contesto della tua traduzione? Esempi:
"Regulation 29
The Commanding Officer shall, in consultation with the Registrar, fix the daily visiting hours for all visitors, taking into account the reasonable demands of the daily schedule of the detention unit and the facilities and staff available." ("Amendments to the United Nations Detention Unit Regulations to Govern the Supervision of Visits to and Communications with Detainees")
- e in italiano:
"SUPPLICANTE VS. GEORGE W. BUSH ET AL.
RISPONDENTE(I) PER LA PETIZIONE DI MANDATO DI HABEAS CORPUS CERTIFICATO DI SERVIZIO
Io, sottoscritto, Giovanni di Stefano, dichiaro che nel giorno del 17 luglio 2006, conformemente al Regolamento 29 della Corte Suprema, ho presentato in allegato LA MOZIONE DI RICHIESTA A PROCEDERE ..."
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-01-26 16:35:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My pleasure! Thank you for the points. ;-))
"Regulation 29
The Commanding Officer shall, in consultation with the Registrar, fix the daily visiting hours for all visitors, taking into account the reasonable demands of the daily schedule of the detention unit and the facilities and staff available." ("Amendments to the United Nations Detention Unit Regulations to Govern the Supervision of Visits to and Communications with Detainees")
- e in italiano:
"SUPPLICANTE VS. GEORGE W. BUSH ET AL.
RISPONDENTE(I) PER LA PETIZIONE DI MANDATO DI HABEAS CORPUS CERTIFICATO DI SERVIZIO
Io, sottoscritto, Giovanni di Stefano, dichiaro che nel giorno del 17 luglio 2006, conformemente al Regolamento 29 della Corte Suprema, ho presentato in allegato LA MOZIONE DI RICHIESTA A PROCEDERE ..."
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-01-26 16:35:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My pleasure! Thank you for the points. ;-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anche a me sembra l'unica soluzione. Grazie!"
Something went wrong...