Glossary entry

French term or phrase:

elements nutritifs

English translation:

(food or) beverage items

Added to glossary by NancyLynn
Apr 20, 2007 21:01
17 yrs ago
2 viewers *
French term

elements nutritifs

French to English Bus/Financial Food & Drink liquor permit
Now this is a case that really has me scratching my head: where to place it? Science? Well, it's a contract for a temporary liquor permit, so Contracts it is.

Context: After the event, the city expects the party organizers to clean up, naturally:

"En ce qui concerne le remisage des caisses de bières ou autres éléments nutritifs, il sera important que tout soit récupéré au plus tard à 12 h le lendemain de l'événement."

Apart from the typos (or whatever you want to call them), which don't inspire much confidence in the text, I'm not sure, here, how to translate the term. They probably mean they don't wants organic yeasts growing in the park, but nutrients? nutritional elements? The beer drinkers among us would make a case for the nutritional value of barley brew, but really, how to translate it and not look foolish? ;-)

There's your sunny Friday afternoon question. Thanks.
Proposed translations (English)
3 (food or) beverage items
4 Post grading
3 +1 food products / foodstuffs
Change log

Apr 21, 2007 03:02: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Food & Drink"

Discussion

NancyLynn (asker) Apr 20, 2007:
You're right - I'm just going to close the question. They just mean food and stuff lying around, anyway.
writeaway Apr 20, 2007:
Hi Nancy-it is definitely not a legal term, so it really shouldn't be under 'legal'.

Proposed translations

16 mins
Selected

(food or) beverage items


Don't they mean putting away all the unused stuff left over after the drinking (and presumably eating) ?

As opposed to "non-nutritative" items like tables and chairs.


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-04-20 21:43:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, "non-nutritive"
Note from asker:
you're right, Mark - I was just about to squash the question when I saw your answer here.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Mark"
27 mins

Post grading

Remember too that French uses "autre" in a way that seems strange to us. It need not actually mean "OTHER nutrients" (as opposed to beer) but simply "foodstuffs".

You know how they say "Vous AUTRES anglais, vous ne comprenez rien à ... l'amour, le vin, le pain, le fromage" (to keep on a strictly (almost) food and beverage track).

"autre" can have a value of reinforcing "contrariness" rather than introducing something different, if you see what I mean!

Bref, I would have read this as "crates of beer or foodstuffs". "autre" may also be intended as a blocker to prevent it reading "caisses DE bières ou (DE) éléments nutritifs", assuming the other things don't necessarily come in crates.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-04-20 21:31:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You could probably get away with "beer crates, etc." or "beer and food containers". Assuming the only beverage available was beer!

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-04-20 21:32:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Or maybe they are talking solely about beverages, and the writer has a sense of humour, suggesting that beer is nutritive (and consquently good for you).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-20 21:42:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La bière est donc en fait un élément nutritif liquide. Elle contient également peu de sel et beaucoup de magnésium, ce qui est un facteur important dans la ...
www.beerandhealth.com/index.php/articles/fr/cid=16/aid=267/

Drink up, and good health!

Note from asker:
Re your last comment: that's where my mind was!! Perhaps I should give it up for today, and go crack a cold one myself... nice pic btw!
Something went wrong...
+1
20 mins

food products / foodstuffs

Pour ma part, si je mange des "aliments", je ne mange pas vraiment des "éléments nutritifs"... Chacun ses goûts!
L'expression n'a aucun sens dans le contexte, elle donne seulement une impression de discours scientifique ou technique (pur effet rhétorique) et donc, je n'y vois qu'un synonyme d' "aliments".
"Foodstuffs" n'est peut-être pas mauvais: aussi peu approprié au contexte en anglais que l'expression française...
Qu'en pensez-vous?

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-20 22:01:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non... je voulais dire que le langage pseudo-technique et compliqué donne du poids, du sérieux, à la demande! Loin de moi l'idée d'y voir un effet de style!
Note from asker:
effet rhétorique -ah, ah ! vous avez vu le texte ? :-)))))
Peer comment(s):

agree Mark Nathan : I like foodstuffs (not just literally).
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search