Glossary entry

English term or phrase:

siding

Spanish translation:

forrado/revestido

Added to glossary by Juan Mende
May 16, 2007 02:21
17 yrs ago
16 viewers *
English term

siding

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering siding installation
I have the word translated as "forrado" -- CMHC has published a glossary of house terms in Spanish and has siding (recubrimiento exterior) as "forrado" Is this an accepted term?
Your comments/help will be appreciated.
Change log

May 18, 2007 05:43: Juan Mende changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70399">mongran's</a> old entry - "siding"" to ""forrado/revestido""

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

forrado/revestido

Other synonyms:
láminas protectoras | tablas protectoras (paredes externas) | forrado | entablado | recubrimiento lateral.
"Forrado" is OK, you can say "revestido", also.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2007-05-16 02:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

("Revestimiento" means "lagging", in spanish).
Peer comment(s):

agree Leda Roche
4 mins
agree M. Isabel Ledesma
30 mins
agree Silvia Brandon-Pérez
38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

forro de paredes

Something went wrong...
23 hrs

recubrimiento exterior

I am an architect, and never heard FORRADO in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-17 02:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

(Arquitecto venezolano.....)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 mins (2007-05-17 02:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elnuevoconstructor.com/content/2006/SepOct/Nuevos...
Something went wrong...
1 day 21 hrs

revestimiento/siding vinilico/de madera...

We don't use the term "forrado" in Chile. We usually just use "siding", which is understood to be vinyl siding (I've also heard that it is used in Peru). However, since there has been an influx in the market for wood and fiber cement siding, I would suggest being more specific. If you want to be more neutral, "revestimiento exterior" can replace siding.
Personally, when I've written specificiations I go with: "Revestimiento Exterior vinílico tipo siding"

Good luck.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search