23:29 Jun 24, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Iglesias Spain Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
rotulación Explanation: Oxford lettering / "let@rIN / n [u] a (words) caracteres mpl b (technique) rotulación f Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
señalización Explanation: Ya |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caracteres / inscripción Explanation: Me parece que todas las respuestas son buenas. Pongo éstas para abundar. Un saludo Claudia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la fuente (a utilizar/rotular) en Explanation: The original doesn't make it completely clear if it's the actual style of the lettering which is important (specific calligraphy conveys different messages) or the new name of the department, or even a bit of both. If it's the first, then Laura or Mike, if the second, then Henry or Claudia. But here's another option anyway. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(nueva) estética de la marca Explanation: no sabemos si sólo se trata de un logo con letras o también posee un elemento gráfico, creo que esto incluye todo. saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leyenda Explanation: As per the e-dictionary I have. it can be translated as la leyenda. The following link may also reconform it: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=leye... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el estilo de las letras/el estilo de escritura Explanation: lettering : writing in a particular colour, style etc: a black box with gold lettering Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2007-07-08 20:31:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias! |
| |
Grading comment
| ||