Aug 2, 2007 10:58
16 yrs ago
3 viewers *
English term

gross grain

English to Russian Other Textiles / Clothing / Fashion textile/fashion
контекст описание сумки

No lining. the interior is completed finished in gross grain.

Discussion

Natalya Danilova Aug 2, 2007:
Так и хочется сказать: "Тяжелый случай". Кстати, я тоже не поняла, как это сумка без прокладки, но ткань прокладочная есть. Может, она употреблена в роли "обивочной ткани", но тогда у сумки должен быть определенный каркас.
Elena Khen (asker) Aug 2, 2007:
текст переводил итальянский переводчик на английский очень даже похоже :) нет, есть полько английский вариант с вкраплением итальянских слов
Elena Khen (asker) Aug 2, 2007:
контекст: описание сумок Bottega Veneta

Entirely in Sardegna fabric with handles in braided Nappa Leather.Worth noting that this model is unlined. The interior is completed finished in gross grain.

- Sardegna - это по-моему вид плотной ткани.

то есть получается:

Из ткани Sardegna c плетеными кожаными ручками. Без подкладки. а дальше что? может имеется в виду изнаночная сторона этой ткани или lining - это не подкладка
Elena Khen (asker) Aug 2, 2007:
Спасибо , меня смущает, что указано сначала No lining - то есть без подкладки, а потом получается что подкладка все же фигурирует.

Proposed translations

+1
5 mins

полушёлковая ткань в (уточный) рубчик

Я думаю, хитрость в написании - есть варианты "grosgrain" i "gros grain"

grosgrain definition
n.
1. A closely woven silk or rayon fabric with narrow horizontal ribs.
2. A ribbon made of this fabric.

Мультитран нам выдает: полушёлковая ткань в уточный рубчик; лента гро-гро; корсажная лента репсовая

Думаю, для сумки подходит первый вариант

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-08-02 11:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, еще стоит указать, что это "плотная полушелковая ткань в рубчик".
Peer comment(s):

agree Natalya Danilova : И все-таки этот вариант правильный. Описание: A heavy, rather prominent ribbed fabric--used mostly in ribbon. Вот ссылка на ткань: http://www.curbside-couture.com/images/m-p/pu-111.jpg Lingvo (с фр.): 1) шёлк, грогрен. Gross grain - англ. вариант :)
2 hrs
Many thanks for your time and research, Natalya!
Something went wrong...
5 hrs

грогрен

Грогрен.Грогрен. ... Грогрен. Энциклопедия Брокгауза Ф.А. и Ефрона И.А. (1890 - 1916гг.) Статьи для написания рефератов, ... Грогрен ≈ см. Шелковые ткани. ...
www.brocgaus.ru/text/031/887.htm - 15k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Грогрен / Энциклопедия Брокгауза и ЭфронаWeb, gatchina3000.ru. Грогрен. — см. Шелковые ткани. Rambler's Top100. gatchina гатчина.
gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/031/31759.htm - 7k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Шелковые ткани / Энциклопедия Брокгауза и ЭфронаИногда (грогрен) применяется и бумажный уток. В поплине основа шелковая (органсин), а уток хлопчатого шелка, могеровый или камвольный. ...
gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/115/115427.htm - 19k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Грогрен.Грогрен. ... 3500 институтов и университетов России 4000 предприятий и компаний России Справедливая Россия. Грогрен — см. Шелковые ткани. ...
www.sheetbook.ru/text/887.htm - 12k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Грогрен - ВикизнаниеГрогрен. - см. Шелковые ткани. Из "http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Грогрен". реклама: ...
www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Грогрен - 15k -
Peer comment(s):

neutral Natalya Danilova : Эрика, грогрен указан уже в предыдущем ответе, в комментарии. Это дословный перевод "grosgrain" :)
1 hr
В каком предыдущем ответе? Грогрен, судя по ссылкам, - это правильный перевод.
Something went wrong...
27 mins

ткань протканная узором

Это может быть как синт., так и из естественных волокон ткань - не только в рубчик, возможен любой узор - в том числе и эмблема фирмы. См. каталог Dior, Gucci и т.д. Первыми моду на этот тип подкладок ввели Chanel. Раньше узоры были проще - рубчик, клеточка, ромбики и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-02 11:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

И все это - gross grain.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-02 16:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Судя по строению фразы текст переводил итальянский переводчик на английский. Нет ли итальянского варианта? Плясать от него будет значительно проще...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-08-02 16:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Просматривается фраза L'interno è completamente rifinito con.....и т.д. Но так трудно угадать
Peer comment(s):

neutral SST : IMHO: Mне кажется, что если мы говорим о ткани с узором, то это "pattern(ed) fabric", напр. Dior pattern fabric. С другой стороны, Елена может уточнить, что еще есть в ее тексте.
36 mins
в таком контексте pattern это скорее многоцветная узорная ткань, здесь же речь идет о рельефе ткани - gross grain или satin, oпределяется довольно просто - проведя ладонью по ткани
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search