10:14 Dec 25, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Zakharova Ukraine Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
и киношную еду гораздо сложнее уберечь от растаивания Explanation: и её (киношную еду) гораздо сложнее уберечь от растаивания Movie feasts - киношная еда |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
но блюда тают быстрее, чем женщины Explanation: сложнее не дать им растаять -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-12-25 10:26:01 GMT) -------------------------------------------------- каламбур, который как раз и обыгрывает значения слова "таять". К счастью, в русском получается все то же самое -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2007-12-25 11:10:51 GMT) -------------------------------------------------- Здесь именно это значение - "женщина тает от внимания". С чего бы грим таял от внимания? А блюда потом вставлены для контраста. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
без сомнения меньше способствуют похудению Explanation: Здесь наверно применяется игра слов (значений): красотки приводят к состоянию в котором смягчается (тает) сердце; блюда возбуждают апетит, не помогающий melting в значении уменьшения (потери веса) это двойная аллюзия |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
блюда портятся быстрее, чем актрисы Explanation: Или блюда тают быстрее, чем грим актрис. Ассоциация с "тающим, текущим" гримом. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-12-25 17:47:05 GMT) -------------------------------------------------- А вот, как мне кажется, очень похожий пример с melt. Это рецензия на "Блондинку в законе-2". The spotlight can’t stay on Witherspoon for two full hours, though, or the waxy actress would melt. Therefore, four credited screenwriters enlist enough supporting pawns to fill two tables at a D.C. power lunch. Newhart seamlessly assumes the gentle mentor role and is given a chance to shine as an unassuming political mind. King makes a decent foil, a no-nonsense realist who’s unimpressed with Elle’s motivational exertions. Field isn’t so lucky, but she makes the most of a predictable part and provides a welcome respite from Elle’s sorority sisters Serena (Alanna Ubach) and Margot (Jessica Cauffiel), who weren’t funny in the first film and don’t benefit from increased screen time here. |
| |
Grading comment
| ||