May 22, 2008 00:59
16 yrs ago
English term

ensuring strength for the graft

English to French Medical Medical (general) Transplantation rénale
"Ensuring strength for the graft, security for the patient..."
Il s'agit d'une brochure sur un produit pour prévenir les rejets... Merci pour votre inspiration, j'ai besoin d'aide pour la formulation.

Discussion

Sophie Raimondo (asker) May 22, 2008:
J'aime bien résistance
Sophie Raimondo (asker) May 22, 2008:
Ce qui est un peu bizarre, c'est qu'ils proposent plusieurs phrases, comme par exemple, "ensure graft AND patient survival, et je trouve bizarre qu'ils mettent les choses dans cet ordre.
Dans mon exemple, je cherche surtout à remplacer "strength" par quelque chose qui sonne bien en français.
Sophie Raimondo (asker) May 22, 2008:
Oui, c'est la grande question... Dans le contexte, le texte insiste sur la survie/la réussite/la force/le résultat (ils ont plusieurs variantes) des deux: le greffon ET le patient, avec une nuance sur la protection de l'environnement.

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

assurer la survie d'une greffe rénale

Reste à voir si la formulation est bonne pour le contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-05-22 01:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Pour une formulation plus positive : fortifier ou stabiliser les tissus greffés (la greffe).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-22 02:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour remplacer strength, voir robustesse, résistance.
Peer comment(s):

agree Isabelle Berquin : Je pensais aussi robustesse, ou viabilité
42 mins
Viabilité, j'aime bien. Merci.
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci.
agree Usha KAIAVA TIROUVANZIAM : oui, survie d'une greffe
5 hrs
Merci.
agree Ilinca Florea
5 hrs
Merci.
neutral Lionel_M (X) : Pardon mais pourquoi "rénale" ???
8 hrs
Rénale : terme inclus dans l'entête.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

assurant la pérennité / qualité dans le temps de la greffe rénale

4 juil 2007 ... La mise en place d’une organisation assurant la pérennité de la greffe rénale en Algérie a été au centre d’une table ronde organisée ...
www.santemaghreb.com/actualites/index.asp?id=3761&texte=070...
Something went wrong...
+1
9 hrs

Assurant (garantissant) intégrité de la greffe

Dans le sens où elle n'est pas altérée par rapport au risque de rejet
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
24 mins
merci !
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): strength

solidité

une autre possibilité
Something went wrong...
1 day 9 hrs

"assurer les résultats de la greffe rénale en terme de survie fonctionnelle à long terme"

Cette version est peut être un peu longue, mais je me demande si on évoque non seulement la qualité/survie de la greffe mais aussi ses résultats à long terme. Je viens de relire un article concernant la qualité de vie pour ces patients, et c'est vrai que la traduction de ces types de phrases ne sont pas évidente. Bonne continuation !
Something went wrong...
1 day 23 hrs

...qui conditionne la santé du greffon

Urofrance: Transplantation rénale-
Technique opératoire de la transplantation
Le patient receveur placé sur une liste d’attente est contacté par le centre de transplantation pour une intervention par voie traditionnelle qui dure environ 3 heures.
L’hospitalisation en unité de soins intensifs est suivie d’une semaine en service spécialisé.
le traitement anti-rejet (traitement immunosuppresseur) qui conditionne la santé du greffon étant institué dans le même temps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search