Sep 19, 2002 09:14
22 yrs ago
1 viewer *
English term
gioco di parole
English to Italian
Medical
Carissimi,
la cosa non è affatto semplice...
Si tratta della pubblicità di una società di trasporti, per il trasporto sicuro del vetro.
Il dispositivo di imballaggio ha una "linguetta" che loro chiamano "lip" e da qui il gioco di parole:
IF YOU’RE SHIPPING GLASS,
WE’RE GONNA GIVE YOU SOME LIP.
Engineered with a unique 1/2-inch routed lip, new Staple-Safe™ Glass Pads
protect glass shipments from staple damage.
Inoltre:
cosa sono gli "staple damage" (che tipo di danno è?)
la cosa non è affatto semplice...
Si tratta della pubblicità di una società di trasporti, per il trasporto sicuro del vetro.
Il dispositivo di imballaggio ha una "linguetta" che loro chiamano "lip" e da qui il gioco di parole:
IF YOU’RE SHIPPING GLASS,
WE’RE GONNA GIVE YOU SOME LIP.
Engineered with a unique 1/2-inch routed lip, new Staple-Safe™ Glass Pads
protect glass shipments from staple damage.
Inoltre:
cosa sono gli "staple damage" (che tipo di danno è?)
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | "Mettiamo lingua ogni volta che trasportate del vetro..." | Cinzia Michelis |
3 | mettere lingua | Cinzia Michelis |
3 | Sul vostro trasporto c'è sempre il nostro zampino... | Gianni Pastore |
Proposed translations
+6
23 mins
"Mettiamo lingua ogni volta che trasportate del vetro..."
Declined
devi per forza stravolgere l'idiom, trasformandolo sempre in qulcosa di jokey da slogan pubblicitario, che ne renda l'idea ma usando altri termini. Spero ti piaccia.
ps: staple damage e' il danno provocato dalle graffette della spillatrice
ps: staple damage e' il danno provocato dalle graffette della spillatrice
Peer comment(s):
agree |
AndiG
: a me sembra che possa "reggere" dal punto di vista pubblicitario
26 mins
|
agree |
Monika Martens
34 mins
|
agree |
Gianfranco Zecchino
4 hrs
|
agree |
luskie
: si, si dice anche mettere lingua, e mi sembra una buona soluzione
7 hrs
|
agree |
gmel117608
10 hrs
|
agree |
acadia
: carino
21 hrs
|
Comment: "Vedi commento sul sito"
40 mins
mettere lingua
Declined
....sai quando si dice (mettere lingua in qualcosa, stile suocera", afferrato? - comunque la scelta e' tua...
Comment: "Vedi commento sul sito"
2 days 50 mins
Sul vostro trasporto c'è sempre il nostro zampino...
Declined
Ah-ha!! Allora non sono l'unico ad odiare 'ste dannate brochure!!!
Gianni
Gianni
Comment: "Vedi commento sul sito"
Discussion
Grazie a tutti
ma mettiamo lingua in italiano non significa molto...