Management

Arabic translation: علاج أو معالجة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Management
Arabic translation:علاج أو معالجة
Entered by: Taysir Terrapin

08:57 Oct 5, 2002
English to Arabic translations [PRO]
Science - Psychology / psychology
English term or phrase: Management
Stress Management
Taysir Terrapin
Local time: 20:11
more suggestions.....
Explanation:
معالجة الضغط النفسي
التعامل السليم مع الضغط النفسي
احتواء الضغط النفسي
Selected response from:

muhammad turman
United States
Local time: 14:11
Grading comment
معالجة الضغط النفسي
إجابة صحيحة حرفيا وتفيد أمثل ترجمة
ولكن أرى البحث عن عبارة أمثل لتكون عنوان كتاب ممتاز في محتواه وقيمته.هذا والكلمة الأنجليزية في أصلها ذات مدلولات أكثر من العربي .
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4التحكم في التوتر
Mona Helal
5 +1إدارة الضغوط
abasmas
4 +1more suggestions.....
muhammad turman
5تَولِّي
Fuad Yahya
4التحكم بالإجـهاد
Saleh Ayyub
3تدبّر أمورك مع الاجهاد، التعايش مع الإجهاد، عش سعيدا رغم الإجهاد
Sami Khamou


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
التحكم بالإجـهاد


Explanation:
or
التدبــر بالإجــهاد




--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-05 09:20:06 (GMT)
--------------------------------------------------

and it is pronounced as:

Altahakom Beleijhad

or Altadabor Beleijhad

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
التحكم في التوتر


Explanation:
السيطرة على التوتر

Mona Helal
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  houari
1 hr
  -> Thank you

agree  Sami Khamou
3 hrs
  -> Thank you

agree  Walaa(prime)
12 hrs

agree  muhammad turman
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
إدارة الضغوط


Explanation:
التحكم في الضغوط

abasmas
Local time: 21:11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rana*
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
more suggestions.....


Explanation:
معالجة الضغط النفسي
التعامل السليم مع الضغط النفسي
احتواء الضغط النفسي

muhammad turman
United States
Local time: 14:11
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 6
Grading comment
معالجة الضغط النفسي
إجابة صحيحة حرفيا وتفيد أمثل ترجمة
ولكن أرى البحث عن عبارة أمثل لتكون عنوان كتاب ممتاز في محتواه وقيمته.هذا والكلمة الأنجليزية في أصلها ذات مدلولات أكثر من العربي .

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rana*: احتواء الضغط النفسي
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
تَولِّي


Explanation:
Stress management = تولّي الإجهاد، تولّي الشـدائد

ِAlthough you only asked for help with the term "management," both words are somewhat problematic, as evidenced by the variety of suggestions (all of which commonly used).

Regarding the term "management":

IDARA is mostly used in the arena of business or other areas of administration. Although often used in other areas, the term TADBEER has now become more widespread. In fact, even in business and administrative functions, TADBEER seems to gain some ground, because IDARA is also commonly used for "department," which can cause some ambiguity and confusion.

In this context, I am drawn to TAWALLEE, because, at least to my mind, it points to assuming personal responsibility and taking command (being in charge, dealing with the issues, and taking action), as in the famous verse:

ما حك جلدك مثل ظفرك

فتَولَّ أنت جميع أمرك


Now, to the term "stress":

According to the Dictionary of Cultural Literacy, stress is:

". . . a physical factor such as injury, or mental state such as anxiety, that disturbs the body's normal state of functioning.

The term also refers to the physical and mental state produced in the body when it is influenced by such factors. Example: “The stress of the new job was too much for Tim, so he requested reassignment to his old position in the company.”

The point of this citation is that stress is not merely psychological, but physical, too.

IJHAD is the most common term used for it, but Hitti's New Medical Dictionary prefers SHIDDA. In this context, if you are inclined to use SHIDDA, I would advise using the plural SHADA-ID.


Fuad


    Dictionary of Cultural Literacy
    Hitti's New Medical Dictionary, Wine Dictionary
Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
تدبّر أمورك مع الاجهاد، التعايش مع الإجهاد، عش سعيدا رغم الإجهاد


Explanation:
ٍStrees Management is related to leading a normal life for people who suffer from stress by applying psychological methods such as self-control, auto-suggestion etc.



Sami Khamou
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search