Glossary entry

English term or phrase:

Skin grafts in which bleeding must be readily distinguished

Chinese translation:

植皮須能及時發現出血

Added to glossary by Susan Wang
Nov 4, 2008 08:52
15 yrs ago
English term

Skin grafts in which bleeding must be readily distinguished

English to Chinese Medical Medical (general)
有一种译法是:有明显出血情况的皮肤移植。感觉这种译法不大对,我感觉应该翻译成:须及时发现出血的皮肤移植。各位高手有好建议吗?
References
同意
Change log

Nov 8, 2008 11:02: Susan Wang Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

植皮須能及時發現出血

同意發問者Weiping的想法。因不知上下文,就此句來看先翻成這樣,但可根據上下文修飾和修改文字順序。出血應是皮膚移植的大忌之一,故要求植皮要有此功能,以防術後出血,血水淤積皮下或逆流成內出血。*skin graft 是植皮(統稱),皮片/皮瓣是不同類型的植皮。請參考 :)
Peer comment(s):

agree Yurek
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "根据上下文,这个较为合理。"
+1
1 hr

皮片/皮瓣必须有显而易见的出血

只有见到出血,才能保证血液循环和皮片/皮瓣成活

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-11-04 23:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

按原文顺序应为: 必须有易见出血的皮片/皮瓣
Note from asker:
我也是这个意思,但是原文的结构好像与你的建议不符,请再看看
Peer comment(s):

agree orientalhorizon : 虽无更多上下文,但从现有句子结构及医学常识来推断,似乎这样最合理。
16 mins
Something went wrong...
8 days

植皮時,是否產生出血必須要能及時發現

植皮時若產生血塊或出血,則會不易癒合,即代表手術可能失敗
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

同意

同意你的译法。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search