Jan 13, 2009 22:42
15 yrs ago
English term

zone

English to Polish Science Linguistics
Oprogramowanie słownika, nie wiem, jakiego dokładnie, niestety. Akapit ma następujące brzmienie:

Entry Parameters tab contains such entry attributes as availability of certain usage labels and/or *zones*, entry availability in the wordlist, entry availability in a printed dictionary, availability of meta-comments in the entry, entry category and author. You can also use the Only Entries with Invalid References option.

Wynalezione z pomocą dobrych ludzi: http://books.google.com/books?id=sHnjUYy_KZMC&pg=PA40&lpg=PA...

I można tam w książce wyszukać "zone". Cóż to tak bardzo fachowego być może?

Discussion

Jolanta Kasprzak-Sliwinska (asker) Jan 14, 2009:
Klient odpisał This is a part of help file for electronic dictionnary. The user is allowed to create personal dictionnaries. User can mark some zones in the entry, e.g. for indexation purposes.
Jolanta Kasprzak-Sliwinska (asker) Jan 14, 2009:
Dzięki :) Jesteście bardzo pomocni.

Równolegle zachodzę w głowę, dlaczego tego rodzaju tekst został wydany jako tłumaczenie próbne z dziedziny IT (sic!)... Bo program? Bo z okienkami i kartami? Pierwszy raz się z tym spotykam.
geopiet Jan 14, 2009:
"Usage labels" jak wyjaśnione przez
http://tinyurl.com/9nzg8u - britannica
http://tinyurl.com/8xxxyv - merriam-webster

może te "zones" odnoszą sie do części tego słownika
Kjub Jan 14, 2009:
Charakter linku był jasny :) Jeśli "and/or", to"zone" może być stosowane zamiennie lub w uzupełnieniu "usage labels", więc chodzi najprawdopodobniej o takie czy inne ujęcie zakresu stosowania danego słowa: styl, rejestr itd.
geopiet Jan 14, 2009:
"zone" w słowniku - http://tinyurl.com/8hz4ts
Jolanta Kasprzak-Sliwinska (asker) Jan 13, 2009:
Na wszelki wypadek: To łącze do książki, które podałam, jest wynikiem guglowych poszukiwań. Pomyślałam, że może ułatwić zorientowanie się w problemie. To wszystko. Między nim a moim tekstem do przetłumaczenia nie ma żadnych jasno określonych związków. Jeśli to nie było jasne wcześniej, przepraszam.

Proposed translations

58 mins
Selected

nacechowanie

W podanym linku jest mowa o skali ekstremum Aneutralneekstremum B, więc wynikałoby, że chodzi o umiejscowienie słowa na swego rodzaju skali nacechowania, np.:

kolokwialneneutralneformalne
|--------x---------|------------------|


--------------------------------------------------
Note added at 2 days34 mins (2009-01-15 23:16:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję za punkty, ale jest też opcja zamknięcia pytania bez wybrania odpowiedzi, chyba nikt by się nie obraził :)
Note from asker:
Yhm... Mam cichą nadzieję, że tak też się nikt nie obrazi, a praca została "wynagrodzona" :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo Państwu dziękuję za pomoc - jestem naprawdę ogromnie wszystkim wdzięczna. Z punktami sytuacja trudna, bo nie ma tu odpowiedzi, której ostatecznie mogłam użyć. Dlatego daję je za odpowiedź, która była najbliższa moim domysłom, a daleka od użytych w tym samym zdaniu kwalifikatorów i kategorii."
7 hrs

kwalifikator

"Usage label" w podanym linku to chyba "kwalifikator"? Nie wiem czy to jakoś pomoże z "zone".
Note from asker:
Agata, dzięki, że przeniosłaś odpowiedź. Mogę spokojnie zamknąć tamto pytanie, którego NIE widzę na liście pytań kudoz :)
Czy mogę Cię zaprosić do mojego pytania o usage label? Planowałam napisać coś innego niż kwalifikatory, ale pójdę za Twoją radą i chciałabym to wynagrodzić punktami, ale nie w tym pytaniu.
Something went wrong...
+1
9 hrs

dziedzina (ew. domena, obszar tematyczny, kategoria)

Jest jeszcze jedna możliwość: może to nie odnosi się do tego oprogramowania, lecz do elementu słownika (w tym przypadku zakresu tematycznego)...

Wiesz może, czy słownik ten jest jakoś podzielony tematycznie lub czy podane są kategorie tematyczne poszczególnych terminów? Na przykład w poniższym słowniku w przykładowym haśle "zone" są podane 2 dziedziny: znaczenie ogólne + nauki techniczne i ścisłe (w tej drugiej z kolei występują jeszcze kategorie przy poszczególnych terminach, np. informatyka, technika):

http://www.megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/254479,zo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-01-15 21:07:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nie ma sprawy, polecam się na przyszłość ;)
Note from asker:
O słowniku nie wiem nic. Mam tylko niespełna 200 wyrazów wyrwanego skądś tekstu. Ale dziedzina to chyba ten kwalifikator sugerowany przez Agatę... Twoja odpowiedź (dziękuję) przeważyła szalę i zdecydowałam się zapytać zleceniodawcę, jakiego rodzaju informacje "zone" w danym słowniku obejmuje :)
Serdecznie dziękuję. Mam nadzieję, że będę mogła się odwdzięczyć.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : Podoba mi się "obszar tematyczny", który co prawda moze być określony kwalifikatorem
1 hr
dzięki :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search