office politics

German translation: Versuche

16:26 Jan 29, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Psychology
English term or phrase: office politics
Es handelt sich um einen Ratgeber. Hier geht es spezifisch um die Nachteile einer Festanstellung.

"The disadvantages are that you'll have to play office politics to get anywhere, and your boss can fire you..."

Mir ist schon klar, was mit "office politics" gemeint ist, aber der passende deutsche Begriff will mir nicht einfallen.

Vielen Dank für eure Hilfe!
Kitty Maerz
Germany
Local time: 22:39
German translation:Versuche
Explanation:
die üblichen Spielchen im Betrieb/Unternehmen mitmachen
sich an die Gepflogenheiten des Betriebs/Unternehmens anpassen
die Spielregeln des Unternehmens beachten

quasi all das, was wir als Freiberufler nicht machen müssen
Selected response from:

lisa23
Germany
Local time: 22:39
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen Ideen! Die Entscheidung ist mir nicht leichtgefallen. Ich habe mich für "übliche Spielchen im Betrieb" entschieden, da es am besten in den Kontext und zum Stil des Textes passte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Versuche
lisa23
3 +1ein paar Stichwörter dazu...
Gert Sass (M.A.)
3die ungeschriebenen Regeln im Betrieb
Annette Scheler
3büroeigene Hierarchie
Nicole W.
3das ganze (schwachsinnige) Bürotheater mitmachen (mitspielen)
Bernhard Sulzer
2Spielregeln des Arbeitgebers
ibz
2Bürointrigen/machenschaften
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Spielregeln des Arbeitgebers


Explanation:
Vielleicht etwas in dieser Richtung:
Sie müssen sich nach den Spielregeln Ihres Arbeitgebers / des Unternehmens richten ....
Hoffe, das hilft etwas weiter!
Irene

ibz
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Versuche


Explanation:
die üblichen Spielchen im Betrieb/Unternehmen mitmachen
sich an die Gepflogenheiten des Betriebs/Unternehmens anpassen
die Spielregeln des Unternehmens beachten

quasi all das, was wir als Freiberufler nicht machen müssen


lisa23
Germany
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen Ideen! Die Entscheidung ist mir nicht leichtgefallen. Ich habe mich für "übliche Spielchen im Betrieb" entschieden, da es am besten in den Kontext und zum Stil des Textes passte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: dem Chef recht machen
30 mins
  -> merci, aber ich denke, es geht hier nicht nur um den Chef, sondern eben um das generelle "was darf ich, was darf ich nicht" in einem Unternehmen, eigentlich könnte man es kurz und knapp mit "opportunistisch sein" übersetzen

agree  Bernhard Sulzer: meine Gedanken gingen auch in diese Richtung, leider etwas zu spät.:)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die ungeschriebenen Regeln im Betrieb


Explanation:
die sind ja oft wichtiger als die geschriebenen

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-01-29 16:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

nach deiner Ergänzung vielleicht: man muss sich unterordnen

Annette Scheler
Germany
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
büroeigene Hierarchie


Explanation:
sich der büroeigenen Hierarchie anpassen/unterwerfen müssen...

vielleicht auch: sich mit dem Büroklüngel herumplagen...

Nicole W.
Ireland
Local time: 21:39
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Bürointrigen/machenschaften


Explanation:
oder so...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-29 16:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

Machtkämpfe/Gerangel

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-29 17:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Machogehabe

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ein paar Stichwörter dazu...


Explanation:
Wie wäre es mit...

...Ellbogeneinsatz
gezielte Schleimdrüsensekretion
"angewandte Chemie"
Profilierungstaktik/-strategie
Profilkosmetik
Chefgefälligkeit
Servilität
Opportunismus
Devotion
Obrigkeits-...

(als Ausgangspunkte)

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 22:39
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): I'm sure one of them would "do the trick"
35 mins
  -> Danke Ingeborg
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das ganze (schwachsinnige) Bürotheater mitmachen (mitspielen)


Explanation:
Die "office politics" sind ja doch ein Theater und man muss sich da richtig verhalten können, richtig reagieren können, aber auf alle Fälle darf man nicht zu viel Rückgrat haben

die persönlichen Spielchen (im Büro) mitmachen (mitspielen)
das (doofe) Theater im Büro mitmachen / mitspielen
(sein Rückgrat daheim lassen)
gummiweiches Rückgrat beweisen
seine Fahne immer nach dem (jeweiligen) Wind im Büro richten
nur nicht irgendwo anecken im Büro







Bernhard Sulzer
United States
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search