Jul 21, 2009 05:56
14 yrs ago
Spanish term
agua de torre
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Hierbei geht es um Bauarbeiten zur Einrichtung von Ladenlokalen in einem Einkaufszentrum:
La Propiedad ha ejecutado la obra civil completa y el equipamiento de los locales técnicos centrales, incluyendo:
- Centros de transformación eléctricos y cuadros generales de reparto para los servicios generales.
- Grupos electrógenos de emergencia para los servicios generales.
- Central de producción de **agua de torre** para los locales comerciales.
- Central de extinción automática de incendios.
...
La Propiedad ha ejecutado la obra civil completa y el equipamiento de los locales técnicos centrales, incluyendo:
- Centros de transformación eléctricos y cuadros generales de reparto para los servicios generales.
- Grupos electrógenos de emergencia para los servicios generales.
- Central de producción de **agua de torre** para los locales comerciales.
- Central de extinción automática de incendios.
...
Proposed translations
(German)
References
Unklar |
Walter Blass
![]() |
Proposed translations
16 hrs
Selected
Trinkwasserzentrale fuer die Ladenlokale oder zentrale Trinkwasserversorgung fuer [...]
Das ist es, was der Satz:
Central de producción de **agua de torre** para los locales comerciales.
beschreibt.
Central de producción de **agua de torre** para los locales comerciales.
beschreibt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich denke, das war hier wohl tatsächlich gemeint. Vielen Dank!"
27 mins
Wasserturm
bzw. Wasser aus dem Wasserturm.
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2009-07-21 06:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
Habe mir gerade mal die Links zu Turmwasser angeschaut, sind nicht viele, aber das gilt auch für den spanischen Begriff, und sie scheinen passend.
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2009-07-21 06:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
Habe mir gerade mal die Links zu Turmwasser angeschaut, sind nicht viele, aber das gilt auch für den spanischen Begriff, und sie scheinen passend.
Note from asker:
Guten Morgen! Danke erst einmal für die schnelle Antwort. Habe teilweise auch "Turmwasser" gefunden, trifft das hier vielleicht zu? |
Vielen Dank, Katja! |
Peer comment(s):
neutral |
Jan Heisterkamp
: Bei Wasserturm waere es torre de agua...
15 hrs
|
Daher hatte ich noch geschrieben:Wasser aus dem Wasserturm. Bei deiner Antwort hast du es ja elegant umgangen den gefragten BEgriff überhaupt zu übersetzen ;-)
|
+2
1 hr
Wasser aus dem Hochbehälter
Findet sich, als Gesamtausdruck, jedenfalls wesentlich häufiger als Turmwasser
Peer comment(s):
agree |
Jan Heisterkamp
: Finde ich sehr gut, agua de torre kann - frei uebersetzt- auch Trinkwasser sein...
14 hrs
|
Vielen Dank, Jan!
|
|
agree |
robin25
1 day 21 hrs
|
danke, robin
|
1 hr
Kühlwasser
Ich denke, das "torre" kurz für "torre de refrigeración" steht.
Siehe auch diesen Link: http://refrigeracion.mforos.com/113450/6213775-torre-de-enfr...
Siehe auch diesen Link: http://refrigeracion.mforos.com/113450/6213775-torre-de-enfr...
Peer comment(s):
neutral |
Jan Heisterkamp
: Ich kann mir nicht vorstellen, dass Ladenlokale mit Kuehlwasser versorgt werden..
15 hrs
|
Mit Kühlwasser direkt nicht, aber solche Einkaufszentren haben einen zentralen Kühlturm für die Klimaanlage, und der wird mit Wasser betrieben (siehe meinen Link)
|
Reference comments
17 hrs
Reference:
Unklar
damit ist nicht das Wasser, sondern der Satz gemeint.
Central de producción de "agua de torre" hat wenig Sinn. Das Wasser wird dort nicht erzeugt.
Richtig wäre "aprovisionamiento, o red de agua (potable) con tanque, o depósito elevado", also eine gewöhnliche Wasserversorgung (Trinkwassernetz) mit Hochbehälter.
Falls es gekühltes Wasser wäre und das scheint hier nicht der Fall zu sein, dann "producción de agua fría con torre de enfriamiento", also eine Kühlwasserversorgung mit Kühlturm.
Central de producción de "agua de torre" hat wenig Sinn. Das Wasser wird dort nicht erzeugt.
Richtig wäre "aprovisionamiento, o red de agua (potable) con tanque, o depósito elevado", also eine gewöhnliche Wasserversorgung (Trinkwassernetz) mit Hochbehälter.
Falls es gekühltes Wasser wäre und das scheint hier nicht der Fall zu sein, dann "producción de agua fría con torre de enfriamiento", also eine Kühlwasserversorgung mit Kühlturm.
Something went wrong...