Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
skötare i psykiatrisk vård
English translation:
auxiliary psychiatric nurse
Swedish term
Skötare i psykiatrisk vård
4 +1 | auxiliary psychiatric nurse | Sven Petersson |
3 +1 | auxiliary nurse | egj_translation |
3 | psychiatric care nurse | Don Spade (X) |
3 -1 | tender/keeper of pyschiatric care/nursing | Yasutomo Kanazawa |
Aug 19, 2009 12:43: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
auxiliary psychiatric nurse
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-08-19 09:49:13 GMT)
--------------------------------------------------
mentalskötare = undersköterska med specialistutbildning inom psykiatri
"under-" > auxiliary
Tack Sven! Frågan nu är vad som är skillnaden mellan "auxiliary psychiatric nurse" och "psychiatric nurse" som är den term som EU:s institutioner använder i sin översättning av termen mentalskötare... |
tender/keeper of pyschiatric care/nursing
Thank you Yasutomo, but as Kim has replied, tender/keeper is not correct. |
disagree |
Kim Metzger
: We don't use "tender" or "keeper" in English in a nursing context. Keepers take care of animals.
2 hrs
|
Maybe not in a nursing context, but you're wrong about the last part. Do bookkeepers and storekeepers take care of animals?
|
psychiatric care nurse
Thank you Don, but I've come to the conclusion that it's either psychiatric nurse or auxiliary psychiatric nurse. |
auxiliary nurse
Se referenser nedan. En auxiliary nurse behöver så vitt jag förstår inte ha en sköterskeutbildning utan kan väl räknas som just ett slags undersköterska/skötare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-08-19 07:40:54 GMT)
--------------------------------------------------
Hej Susanne! Jag får intrycket av att en "psychiatric nurse" har 3-4 års formell utbildning (se http://en.wikipedia.org/wiki/Psychiatric_and_mental_health_n... medan en "auxiliary nurse" inte har den här typen av vidareutbildning, eller åtminstone inte lika djupgående. Nicola i exemplet ovan har t.ex. "NVQ in Care at levels 2 and 3" vilket i en snabb överblick alltså inte betyder samma specialistinriktning som en "psychiatric nurse" (se http://www.wandptraining.co.uk/). En "psychiatric nurse" är alltså på svenska en psykiatrisjuksköterska (http://sv.wikipedia.org/wiki/Psykiatrisjuksköterska), medan en "auxiliary nurse" stämmer bättre med arbetsbeskrivning/krav för "skötare inom psykiatrisk vård".
Nichola Edwards is an auxiliary nurse. She works for an NHS Trust hospital in Lancashire on a specialised mental health unit for people with a terminal neurological illness.
http://www.netdoctor.co.uk/diseases/depression/mentalhealthprofessionals_000358.htm
http://www.connexions-direct.com/JOBS4U/index.cfm?pid=74&catalogueContentID=1924&parent=347
Tack Gabriella! Funderar just nu på vad som är skillnaden mellan "auxiliary psychiatric nurse" och "psychiatric nurse" som är den term som EU:s institutioner använder i sin översättning av termen mentalskötare. |
Jag var inne på samma linje, dvs att en "psychiatric nurse" har en vidareutbildning inom psykiatrin, det som gjorde mig tveksam var att termen används som översättning till mentalskötare på eur-lex. Det är viktigt att det framgår att personen i fråga har en 2-årig utbildning inom psykiatri och inte ses som ett sjukvårdsbiträde. |
agree |
sans22 (X)
46 mins
|
Discussion