Oct 2, 2009 20:19
14 yrs ago
21 viewers *
English term
as far as it is reasonably possible
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
This phrase comes from Industrial Safety Regulations:
XXX shall ensure, as far as it is reasonably possible, the safety
XXX shall ensure, as far as it is reasonably possible, the safety
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
na ile jest to możliwe
lub "w zakresie w jakim jest to możliwe"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 20:32:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ydj68vz
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 20:32:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ydj68vz
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 hrs
w miarę możliwości
Wydaje mi się, że jest to idiomatycznym odpowiednikiem.
15 hrs
na ile jest to rozsądnie możliwe
Lub: w zakresie w jakim jest to rozsądnie możliwe
Moim zdaniem, nie należy, a nawet nie wolno w danym konteście pomijać słowo "reasonably". Skoro mowa o regulaminie bezpieczeństwa, oczywiste jest, że nie należy narażać własnego życia ani zdrowia tudzież bezpieczeństwa.
Moim zdaniem, nie należy, a nawet nie wolno w danym konteście pomijać słowo "reasonably". Skoro mowa o regulaminie bezpieczeństwa, oczywiste jest, że nie należy narażać własnego życia ani zdrowia tudzież bezpieczeństwa.
1 day 23 hrs
o ile to możliwe
tłumaczenie słowa reasonably wydaje mi się zbędne
2 days 5 hrs
o ile będzie to praktycznie/racjonalnie możliwe
reasonable = rational
czyli zrobia wszystko, ale pod warunkiem, ze bedzie to wykonywalne w praktyce
czyli zrobia wszystko, ale pod warunkiem, ze bedzie to wykonywalne w praktyce
Something went wrong...