Nov 1, 2009 06:45
14 yrs ago
English term
stabilised with the expectation that it will remain chronic
English to Romanian
Medical
Medical (general)
Toată fraza:
The investigator is responsible for following all SAEs until resolution, even if this extends beyond the study reporting period, or until the subject returns to baseline status or the condition has stabilised with the expectation that it will remain chronic.
Nu ştiu cum să formulez partea citată. Mulţumesc anticipat.
SAE: serious adverse events. Este vorba despre un studiu clinic, desigur.
The investigator is responsible for following all SAEs until resolution, even if this extends beyond the study reporting period, or until the subject returns to baseline status or the condition has stabilised with the expectation that it will remain chronic.
Nu ştiu cum să formulez partea citată. Mulţumesc anticipat.
SAE: serious adverse events. Este vorba despre un studiu clinic, desigur.
Proposed translations
(Romanian)
4 +9 | (condiţia/starea) stabilizată cu cronicitate anticipată/cu anticiparea că va rămne cronică | bobe |
References
cam aşa ceva | bobe |
Proposed translations
+9
42 mins
Selected
(condiţia/starea) stabilizată cu cronicitate anticipată/cu anticiparea că va rămne cronică
vezi şi ref.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-11-01 20:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
scuze, "rămâne"
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-11-01 20:02:49 GMT)
--------------------------------------------------
scuze, "rămâne"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc!"
Reference comments
39 mins
Reference:
cam aşa ceva
Investigatorul are responsabilitatea să urmărească toate evenimentele adverse serioase până la rezoluţie/soluţionare, chiar dacă aceasta depăşeşte perioada de raportarea a studiului , sau până când subiectul revine la statutul/nivelul iniţial sau condiţia acestuia s-a stabilizat, anticipându-se că va rămâne cronică.
Quite a mouthful :)
Quite a mouthful :)
Note from asker:
Aş spune "remisiune" în locul acelei "rezoluţii" :) |
"starea", nu "condiţia" |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Nadia Bucurenci
2 hrs
|
mulţumesc, Nanabu
|
|
agree |
cezara lucas
15 days
|
Thanks, Cezara.
|
Something went wrong...