Glossary entry

English term or phrase:

Attn. / for the attention of

Norwegian translation:

v// ved

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-01 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 29, 2010 01:39
13 yrs ago
11 viewers *
English term

Attn. / for the attention of

Non-PRO English to Norwegian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Jeg står noe fast her... helt klart hva det betyr, men hva er den beste formuleringen på norsk?
Det er et ganske formelt brev om vedlikeholdskontrakt (så fra et firma til et annet).
På engelsk står det bare "Attn.". Tittelen på vedkommende som brevet er rettet til, kommer på neste linje.

"v/Direktøren" (et eksempel kun) er liksom ikke formelt nok..

Takker for enhver hjelp!
Proposed translations (Norwegian)
4 +3 v// ved
3 +1 att.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

v// ved

v/direktøren (husk liten d) er mer enn formelt nok. Personlig kaster jeg slike brev uåpnet - i min organisasjon er det meg som bestemmer hvilke saker som skal eskaleres til direktørnivå. Har de ikke en gang funnet ut hva den aktuelle direktøren heter, så er dette jevngodt med uadressert reklame for meg.
Peer comment(s):

agree Liv Fridtjofsen : Veldig bra kommentar!!
33 mins
agree EC Translate
37 mins
agree Vedis Bjørndal : Bra norsk alternativ!
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk for hjelp og forklaringer!"
+1
3 hrs

att.

Peer comment(s):

agree Svein Hartwig Djaerff : meget vanlig
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search