Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Attn. / for the attention of
Norwegian translation:
v// ved
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-01 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 29, 2010 01:39
13 yrs ago
11 viewers *
English term
Attn. / for the attention of
Non-PRO
English to Norwegian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Jeg står noe fast her... helt klart hva det betyr, men hva er den beste formuleringen på norsk?
Det er et ganske formelt brev om vedlikeholdskontrakt (så fra et firma til et annet).
På engelsk står det bare "Attn.". Tittelen på vedkommende som brevet er rettet til, kommer på neste linje.
"v/Direktøren" (et eksempel kun) er liksom ikke formelt nok..
Takker for enhver hjelp!
Det er et ganske formelt brev om vedlikeholdskontrakt (så fra et firma til et annet).
På engelsk står det bare "Attn.". Tittelen på vedkommende som brevet er rettet til, kommer på neste linje.
"v/Direktøren" (et eksempel kun) er liksom ikke formelt nok..
Takker for enhver hjelp!
Proposed translations
(Norwegian)
4 +3 | v// ved |
Per Bergvall
![]() |
3 +1 | att. |
Jande
![]() |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
v// ved
v/direktøren (husk liten d) er mer enn formelt nok. Personlig kaster jeg slike brev uåpnet - i min organisasjon er det meg som bestemmer hvilke saker som skal eskaleres til direktørnivå. Har de ikke en gang funnet ut hva den aktuelle direktøren heter, så er dette jevngodt med uadressert reklame for meg.
Peer comment(s):
agree |
Liv Fridtjofsen
: Veldig bra kommentar!!
33 mins
|
agree |
EC Translate
37 mins
|
agree |
Vedis Bjørndal
: Bra norsk alternativ!
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusen takk for hjelp og forklaringer!"
+1
3 hrs
Discussion
http://www.korrekturavdelingen.no/Forkortelser/Forkortelser_...