02:13 Dec 13, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gmarva (X) Mexico Local time: 16:13 | ||||||
Grading comment
|
cada una de estas previsiones Explanation: yo lo traduciría como cada una de estas previsiones se denominará "Proyección" - para evitar la redundancia además, deberías quitas "calendario" en la versión traducida. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cada expectativa de venta de este tipo Explanation: Te he traducido el texto entero para que tenga más sentido. Con una antelación de al menos 10 días hábiles del comienzo de cada mes conforme a la duración del presente contrato, XX deberá informar a ........... la cantidad de Productos XX que espera recibir durante dicho mes y el siguiente (cada expectativa de venta de este tipo, “Expectativa de Ventas”). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cada uno de tales estimados Explanation: Maybe another option. Good luck! ..."¿Sabías que es posible hacer un estimado (forecast) de volumen de venta aún desde el momento mismo en el que se están evaluando conceptos en el proceso de innovación?..." -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2010-12-13 02:36:09 GMT) -------------------------------------------------- Don't know why the link I gave does not open correctly but here it is for you to copy and paste if you wish to check this info: http://www.ipsos-apoyo.com.pe/content/¿sabí-que-es-posible-h... Reference: http://www.ipsos-apoyo.com.pe/content/%C2%BFsab%C3%AD-que-es... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cada una de dichas estimaciones Explanation: Se usa "proyección de ventas", pero no me suena para un pedido. Podría ser también: cada uno de dicho pedido estimado, en adelante "estimación/pedido estimado" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cada uno(a) de tales pronósticos/proyecciones Explanation: otra opción... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cada una de estas estimaciones (ver explicación) Explanation: La frase completa, entre paréntesis, diría (cada una de estas estimaciones, se denominará "Pronóstico") Para el número de productos esperado por una empresa, lo correcto es denominarlo "pronóstico" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.