Glossary entry

Spanish term or phrase:

gama

English translation:

procedure/instructions

Added to glossary by Claudia Reynaud
Jan 18, 2011 05:10
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

gama

Spanish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Informe anual de compañía de gas natural
Context.- The term "gama" appears several times throughout the document:

"Realizar ET para cotizar servicio especializado de pintura, verificar con posibles proveedores condiciones requeridas para
el servicio. Además, dar de alta ***gama*** semestral de verificación de estado de la pintura en caso de que no exista."

"Solicitar OT para verificar el estado de los aislantes en la soportería de la línea de gas natural, y en caso de faltar alguna colocarla. Verificar que exista ***gama*** semestral para verificar este punto, en caso de que no exista elaborarla."

"Elaborada ***gama*** para revisión de fugas en líneas de drenaje y que van al condensador. Se revisará mensualmente. Ya realizada en una ocasión y solicitadas las correspondientes OTs."

"En proceso. Se analiza la creacion de ***gamas*** para esta formacion (training course)."

I'm thinking they're referring to "procedure", but I've never seen "gama" used this way.

Thanks in advance for your help!

Kind regards,
Claudia.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

procedure/instructions

Hi Claudia,

Your interpretation is correct. "Gamas" in this context are periodic maintenance instructions/procedures, which are included in the standard maintenance schedule. The term is widely used in power generating companies.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-01-19 09:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

Glad I could help, Claudia!
Note from asker:
Thank you, Mar! This is, in fact, a document from a gas company that just merged with a wind energy company, and the term appears many times when they are talking about maintenance. I tried using other meanings of "gama," but they just didn't seem to fit, and I wanted to make sure I wasn't guessing here. Thanks again!
Peer comment(s):

agree Neil Ashby
2 days 3 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again!"
+1
5 mins

range

Creo que calza bien en todas las oraciones que nos dan.

En el texto fuente omitieron el artículo, pero yo leo que en cada semestre debe haber un rango para hacer comprobaciones.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-01-18 05:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

You are backtranslating and apparently someone did a rush "search/replace" with that term. My sympathies!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-01-18 05:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

Dale un vistazo a "verification ranges" en Google :)
Note from asker:
Gracias por tu sugerencia, María Eugenia. Había considerado "range" porque es la acepción más utilizada de "gama", pero sigue sin sonarme mucho cuando la trato de encajar en esto... y sí, la redacción de este documento deja mucho qué desear, en general. Thanks for your sympathies! I need them! ;)
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X)
1 hr
neutral Neil Ashby : Doesn't seem to fit very well, particularly in the last example, where only procedure makes sense.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search