08:41 Mar 7, 2011 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Workplace safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Languageman United Kingdom Local time: 10:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Definitions |
| ||
TRBS 2121 - Gefährdung von Beschäftigten durch Absturz – Allgemeine Anforderungen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
technical regulation for operational safety Explanation: does it need explaining? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-03-07 10:09:19 GMT) -------------------------------------------------- sorry no! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Technical Rules for Workplace Safety Explanation: I've come across this before and after some additional research to refresh my memory today, I can fairly confidently state that there are no "official" translations of any of the "Technische Regeln". There may be good translations out there (that you have found) of some of the TRs, but none that are official in the true sense of the word. Beuth.de is the usual authoritative source for official translations and there are no TRBSs listed for any language other than German (search TRBS, click on English). The Federal Institute for Occupational Safety and Health (BAuA - ttp://www.baua.de) has a bilingual website (German-English) but the pages on Anlagen- und Betriebssicherheit are only available in German (see link below). The translation in the "Target term" field is my own based on the most frequently used translations, "Industrial Safety" is an alternative. Although I don't personally like "Rules" (I'd prefer "Regulations"), this appears to be so widespread as to be a de-facto "official" translation. I would just translate as you see fit and add (German only) in the target text. Hope that helps, Stephen Example sentence(s):
|
| |