Apr 18, 2011 17:36
13 yrs ago
English term
slot events
English to Spanish
Other
Gaming/Video-games/E-sports
games
Players can participate in weekly *** slot events *** and exclusive tournaments.
Se me ocurre usar la expresión "torneos de máquinas tragamonedas"
Saludos cordiales.
Se me ocurre usar la expresión "torneos de máquinas tragamonedas"
Saludos cordiales.
Proposed translations
(Spanish)
5 | "eventos de máquinas tragamonedas" | Susana Magnani |
4 | actividades en torno a las máquinas tragaperras | Toni Romero |
3 | promociones de máquinas tragamonedas | Francisco Paredes Maldonado |
Proposed translations
22 mins
Selected
"eventos de máquinas tragamonedas"
why torneos?
you will be using that for "exclusive tournaments", most likely. good luck!
you will be using that for "exclusive tournaments", most likely. good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Susana. :)"
3 hrs
actividades en torno a las máquinas tragaperras
Depende del público de destino. En gran parte de América del Sur, un evento es un acontecimiento programado, mientras que en otras longitudes, es un hecho fortuito. Allá seguramente se conocen como tragamonedas y acá se conocen como tragaperras, aunque padójicamente cuando se pusieron en circulación esad máquinas no había "perras". Las "perras" eran las monedas de menor valor antaño, la "perra chica" (cinco céntimos de peseta) y la "perra gorda" (diez céntimos de peseta)
Reference:
19 hrs
promociones de máquinas tragamonedas
Yo llego un poco tarde, pero se me ocurre una posibilidad algo diferente a las anteriores. ¿En algún sitio del texto te explica en qué consisten exactemente esos "events"?
Lo digo porque, cuando me ha salido "events" en este tipo de contextos, en realidad suele tratarse de promociones y ofertas especiales: cosas como "el día X hay un 2×1 en máquinas tragaperras", "todos los viernes, 10 $ de crédito gratis", etcétera.
Si es así (y te lo sugiero con los "disclaimers" pertinentes y con la advertencia de quetal vez que estén hablando de otra cosa que no tenga nada que ver), yo te sugeriría traducirlo simplemente como "promociones", "promociones de máquinas tragamonedas" o algo parecido. Siempre que te encaje con el contexto, claro.
Lo digo porque, cuando me ha salido "events" en este tipo de contextos, en realidad suele tratarse de promociones y ofertas especiales: cosas como "el día X hay un 2×1 en máquinas tragaperras", "todos los viernes, 10 $ de crédito gratis", etcétera.
Si es así (y te lo sugiero con los "disclaimers" pertinentes y con la advertencia de quetal vez que estén hablando de otra cosa que no tenga nada que ver), yo te sugeriría traducirlo simplemente como "promociones", "promociones de máquinas tragamonedas" o algo parecido. Siempre que te encaje con el contexto, claro.
Something went wrong...