dans la paille

Spanish translation: en precario lecho/a salto de mata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans la paille
Spanish translation:en precario lecho/a salto de mata
Entered by: Fabienne TREMBLE

06:27 May 5, 2011
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: dans la paille
Bonjour.
Il s'agit du titre d'un récit. L'auteur raconte les jours passés à fuir les bombardements et à dormir "dans la paille" de ferme en ferme.
Le titre exact est "Mes 58 jours dans la paille".
Je n'arrive pas à transmettre cette idée de dormir dans la paille et d'être sans rien et démuni. Le terme "pajar" ne couvre pas tout.

Merci de votre aide!
Fabienne TREMBLE
Spain
Local time: 13:23
en precario lecho/a salto de mata
Explanation:
Creo que se trata de dar a entender que una cama era en la práctica un lujo que no se podía permitir.

Criado en la pobreza, en los primeros años de su ejercicio profesional Gaudí llevó una activa vida social y vestía como un dandy, pero con el tiempo fue convirtiéndose en un asceta que dormía en la construcción de su obra maestra en un precario lecho que nadie consiguió hacerlo mejorar, comía solamente pan con miel y algunas frutas. Vestía ropas raídas y por eso, cuando en una tarde de 1926 un tranvía atropelló a un anciano pobremente vestido, al principio nadie supo que se trataba del gran Gaudí, tan querido en Barcelona. Fue llevado a sección de caridad del hospital, y cuando trataron de trasladarlo a una habitación de lujo, se negó diciendo: “Mi sitio está aquí, con los pobres”, y allí murió.

http://www.lafamilia.info/index.php?destino=/historia2.php?i...

precario lecho.

Ya era noche total cuando la viejita se durmió, encogida y temblando de

frío.

Echada a su lado —sobre el suelo y también temblando— Romi
permanecía despierta en la oscuridad. Le asustaba el silbido del viento y las uñas
de la nieve, raspando la ventana y la puerta de la cabaña.
Desde el río encrespado le llegaban —para colmo— las inquietantes voces

del agua.

La muchacha sentía que se estaba congelando —tanto de frío como de
miedo— pero —finalmente— el cansancio pudo más y —también— se quedó
dormida.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7SHvaTh...
Selected response from:

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 13:23
Grading comment
Finalmente me quedo con a salto de mata, ya que por el contexto del relato refleja bien esa idea de dormir en cualquier parte. El autor durmió en pajares durante la casi totalidad de esos 58 días, pero lo que quiere transmitir también es esa búsqueda continua de dormir en cualquier sitio, donde pudiera. ¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en precario lecho/a salto de mata
José Mª SANZ (X)
3durmiendo en el suelo
Irène Guinez
Summary of reference entries provided
en el pajar
Mercedes Sánchez-Marco (X)

  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
en precario lecho/a salto de mata


Explanation:
Creo que se trata de dar a entender que una cama era en la práctica un lujo que no se podía permitir.

Criado en la pobreza, en los primeros años de su ejercicio profesional Gaudí llevó una activa vida social y vestía como un dandy, pero con el tiempo fue convirtiéndose en un asceta que dormía en la construcción de su obra maestra en un precario lecho que nadie consiguió hacerlo mejorar, comía solamente pan con miel y algunas frutas. Vestía ropas raídas y por eso, cuando en una tarde de 1926 un tranvía atropelló a un anciano pobremente vestido, al principio nadie supo que se trataba del gran Gaudí, tan querido en Barcelona. Fue llevado a sección de caridad del hospital, y cuando trataron de trasladarlo a una habitación de lujo, se negó diciendo: “Mi sitio está aquí, con los pobres”, y allí murió.

http://www.lafamilia.info/index.php?destino=/historia2.php?i...

precario lecho.

Ya era noche total cuando la viejita se durmió, encogida y temblando de

frío.

Echada a su lado —sobre el suelo y también temblando— Romi
permanecía despierta en la oscuridad. Le asustaba el silbido del viento y las uñas
de la nieve, raspando la ventana y la puerta de la cabaña.
Desde el río encrespado le llegaban —para colmo— las inquietantes voces

del agua.

La muchacha sentía que se estaba congelando —tanto de frío como de
miedo— pero —finalmente— el cansancio pudo más y —también— se quedó
dormida.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7SHvaTh...

Example sentence(s):
  • Con casi dos semanas de vida apenas nos está dejando tiempo para dormir a salto de mata, comer de aquella manera y colgar algunas fotos
  • Dormir a salto de mata es a la larga un aliciente para mi carácter bohemio:

    Reference: http://books.google.es/books?id=fRMGyPmaKvQC&pg=PA83&lpg=PA8...
José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 13:23
Native speaker of: Spanish
Grading comment
Finalmente me quedo con a salto de mata, ya que por el contexto del relato refleja bien esa idea de dormir en cualquier parte. El autor durmió en pajares durante la casi totalidad de esos 58 días, pero lo que quiere transmitir también es esa búsqueda continua de dormir en cualquier sitio, donde pudiera. ¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lola flores: A salto de mata me parece muy bien
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, lola!

agree  Mercedes Sánchez-Marco (X): A salto de mata expresa muy bien la precariedad
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias!, Olza! Saludos

agree  morella ferrero sdl
5 hrs
  -> ¡Muchas gracias, morella!

neutral  Christophe Delaunay: Si l'auteur a véritablement dormi dans des fermes sans discontinuer, "a salto de mata" pose alors un problème...car il met l'accent sur cette condition "fermière"..qu'en pensez-vous?
1 day 56 mins
  -> Au fond nous sommes d'accord. C'est Fabienne qui en posant la question affirme ne pas être satisfaite avec la seule mention fermière, qui, selon elle, ne serait pas suffisante à exprimer la situation de pénurie. Il a donc fallu chercher une autre solutio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
durmiendo en el suelo


Explanation:
-

Irène Guinez
Spain
Local time: 13:23
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins
Reference: en el pajar

Reference information:
Fabienne: pourquoi pas le laisser comme ça? Évidemment il n'avait pas un sou, mais il dormait sur la paille aussi, et si nous disons en espagnol "duerme en el pajar" évidemment il ne peut se payer l'auberge.

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Bonjour Olza. Oui, el pajar serait en fait la traduction qui colle le plus au texte; mais ce titre indique aussi tout ce que l'auteur à vécu au cours des 58 jours de bombardements: la recherche d'un toit, le manque de confort, d'hygiène, de sécurité, d'aliments, sans abri ni toit. Donc c'est le fait de dormir un peu n'importe où et n'importe comment que je cherche à transmettre ici. Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search